Kū-iok Í-sài-a-su Tē cha̍p chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Í-sài-a-su Tē cha̍p chiuⁿ 舊約 《以賽亞書》 第十章 Isaiah
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 1 chat 第一節 Ū chai-ē ah, hiah ê siat-li̍p put-gī ê lu̍t-lē--ê, kap kì-chài kan-chà ê phoàⁿ-sû ê; 有災厄ah, hiah-ê設立不義ê律例ê, kap記載奸詐ê判詞ê;
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 2 chat 第二節 óng-khut sòng-hiong lâng ê àn-kiāⁿ, chhiúⁿ-toa̍t Goá ê peh-sìⁿ-tiong khùn-khó͘ ê lâng ê chêng-lí, ēng koáⁿ-hū chún-choè só͘-chhiúⁿ ê mi̍h, ēng ko͘-jî chún-choè só͘ kiap ê mi̍h. 枉屈sòng-hiong人ê案件, 搶奪我ê百姓中困苦ê人ê情理, 用寡婦準做所搶ê物, 用孤兒準做所劫 ê物。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 3 chat 第三節 Tng kàng hêng-hoa̍t ê ji̍t, ū chai-ē tùi hn̄g-hn̄g lîm-kàu, hit-sî lín beh cháiⁿ-iūⁿ? lín beh cháu--khì kiû sím-mi̍h lâng kiù--lín ah? lín ê châi-pó beh lâu tī sím-mi̍h só͘-chāi? 當降刑罰ê日,有災厄 tùi遠遠臨到,hit時lín beh怎樣? lín beh走去求甚麼人救lín ah? lín ê財寶beh留tī甚麼所在?
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 4 chat 第四節 In chí-ū khut-sin tī siū-lia̍h ê lâng ê ē-bīn, tó tī siū-thâi ê lâng ê ē-bīn. Sui-jiân án-ni, Iâ-hô-hoa ê siū-khì iáu-bē siau, I ê chhiú iû-goân chhun--teh. In只有屈身tī受掠ê人ê下面, 倒tī受thâi ê人ê下面。 雖然án-ni,耶和華ê受氣iáu未消, 伊ê手猶原伸teh。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 5 chat 第五節 I Ū chai-ē ah, A-su̍t sī Goá siū-khì ê thûi, chhiú-tiong kia̍h Goá ê thòng-hūn choè koáiⁿ. 有災厄ah, 亞述是我受氣ê槌, 手中kia̍h我ê痛恨 做柺。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 6 chat 第六節 Goá beh chhe i kong-kek siâ-ok ê pang-kok, hoan-hù i kong-kek Goá só͘ siū-khì ê peh-sìⁿ, chhiúⁿ i só͘ chhiúⁿ--ê, lia̍h i só͘-lia̍h--ê, chiong in thún-ta̍h chhin-chhiūⁿ koe-lō͘ ê thô͘-bê chi̍t-iūⁿ. 我beh差伊攻擊邪惡ê邦國, 吩咐伊攻擊我所受氣ê百姓, 搶伊所搶ê,掠伊所掠ê,將 in thún踏親像街路ê土糜一樣。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 7 chat 第七節 Chóng-sī i m̄-sī chit-hō ì-sù, i-ê sim ia̍h m̄-sī chit ê táⁿ-sǹg; i ê sim-lāi hoán-tńg siūⁿ húi-bia̍t, châu-bia̍t choē-choē kok. 總是伊m̄是chit號意思, 伊ê心亦m̄是chit-ê打算; 伊ê心內反tńg想毀滅, 剿滅choē-choē國。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 8 chat 第八節 In-ūi i kóng, Goá ê jîn-sîn kiám bô lóng sī ông mah? 因為伊講, 我ê人臣kiám無 lóng是王mah?
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 9 chat 第九節 Ka-le̍k-lô kiám-m̄-sī chhin-chhiūⁿ Ka-ki-bí-si mah? Hap-má kiám-m̄-sī chhin-chhiūⁿ A-ní-poa̍t mah? Sat-má-lī-a kiám-m̄-sī chhin-chhiūⁿ Tāi-má-sek mah? Ka-le̍k-lô kiám-m̄是親像Ka-ki-bí-si mah? Hap-má kiám-m̄是親像A-ní-poa̍t mah? 撒馬利亞kiám-m̄是親像 大馬色mah?
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 10 chat 第十節 Goá ê chhiú í-keng kàu ngó͘-siōng ê kok, in tiau-khek ê ngó͘-siōng iâⁿ-kè Iâ-lō͘-sat-léng kap Sat-má-lī-a ê ngó͘-siōng; 我ê手已經到偶像ê國, in雕刻ê偶像 贏過耶路撒冷 kap撒馬利亞ê偶像;
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 11 chat 第十一節 goá cháiⁿ-iūⁿ khoán-thāi Sat-má-lī-a kap kî-tiong ê ngó͘-siōng, kiám boē chiàu án-ni khoán-thāi Iâ-lō͘-sat-léng kap kî-tiong ê ngó͘-siōng mah? 我怎樣款待撒馬利亞 kap其中ê偶像, kiám boē照án-ni款待耶路撒冷 kap其中ê偶像mah?
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 12 chat 第十二節 Chú tī Sek-an soaⁿ kap Iâ-lō͘-sat-léng chiâⁿ I it-chhè só͘-choè--ê ê sî, kóng, Goá beh hêng-hoa̍t A-su̍t ông sim-kiau ê kiâⁿ-choè, kap i ba̍k-thâu koâiⁿ ê êng-kng. 主tī錫安山kap耶路撒冷 成祂一切所做ê ê時,講,我beh 刑罰亞述王心驕ê行做, kap伊目頭高ê榮光。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 13 chat 第十三節 In-ūi i kóng, Goá só͘ chiâⁿ ê sū, sī ēng goá ê chhiú ê lêng-le̍k, kap goá ê tì-hūi; goá pún ū chhang-miâ; goá î-soá lia̍t-kok ê toē-kài, chhiúⁿ in ê châi-pó, koh goá chhin-chhiūⁿ ióng-sū hō͘ chē koâiⁿ-ūi-ê kàng choè kē. 因為伊講,我所成ê事, 是用我ê手ê能力,kap我ê智慧; 我本有聰明;我移徙列國ê地界, 搶in ê財寶,koh我親像 勇士hō͘坐高位ê降做低。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 14 chat 第十四節 Goá ê chhiú the̍h-tio̍h lia̍t-kok ê châi-pó, chhin-chhiūⁿ the̍h chiáu-á-siū; goá tit-tio̍h choân-toē, chhin-chhiūⁿ khioh-tio̍h só͘ pàng-sak ê chiáu-á-nn̄g; bô ū phia̍t-si̍t ê, bô ū khui-chhùi ê, bô ū háu-kiò ê. 我ê手the̍h-tio̍h列國ê財寶, 親像the̍h鳥á-siū;我得tio̍h全地, 親像拾tio̍h所放sak ê鳥á卵; 無有phia̍t翼ê,無有開嘴ê, 無有哮叫ê。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 15 chat 第十五節 Taⁿ pó͘-thâu kiám oē tùi ēng i lâi chhò-chhâ--ê ka-kī khoa-kháu mah? kù-á kiám oē tùi hit ê thoa kù--ê ka-kī phín-phóng mah? che sī chhin-chhiūⁿ thûi-á ūn-choán hit ê kia̍h--i-ê, chhin-chhiūⁿ koáiⁿ-á kia̍h-khí hit ê m̄-sī chhâ--ê. Taⁿ斧頭kiám會對用伊來剉材ê家己 誇口mah?鋸á kiám會對hit-ê 拖鋸ê家己 phín-phóng mah?這是親像 槌á運轉hit-ê kia̍h伊ê, 親像柺á kia̍h起hit-ê m̄是柴ê。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 16 chat 第十六節 In-ūi án-ni Chú, bān-kun ê Chú, beh hō͘ i pûi-ê pìⁿ-choè sán; tī i êng-kng ê ē-bīn beh ū hé to̍h--khí-lâi, chhin-chhiūⁿ hé sio chi̍t-iūⁿ. 因為án-ni,主,萬軍ê主, beh hō͘伊肥ê變做瘦; tī伊榮光ê下面beh有火to̍h起來, 親像火燒一樣。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 17 chat 第十七節 Í-sek-lia̍t ê kng beh choè hé, i ê Sèng--ê beh choè hé-iām; tī chi̍t-ji̍t ê tiong-kan, chiong i ê chhì-phè kap chi̍t-lê sio liáu-liáu. 以色列ê光beh做火, 伊ê聖ê beh做火燄; tī一日ê中間, 將伊ê刺phè kap蒺藜燒了了。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 18 chat 第十八節 Koh chiong i ê chhiū-nâ kap pûi-toē ê êng-kng, tùi sîn-hûn kàu jio̍k-thé, lóng sio-bia̍t i; sè-bīn chhin-chhiūⁿ phoà-pīⁿ lâng chiām-chiām soe-pāi. Koh將伊ê樹林kap肥地ê榮光, tùi神魂到肉體,lóng燒滅伊; 勢面親像破病人 漸漸衰敗。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 19 chat 第十九節 I ê chhiū-nâ chhun ê chhiū bô kúi châng, gín-ná ia̍h oē kì i ê siàu-gia̍h. 伊ê樹林chhun ê樹無幾叢, gín-ná亦會記伊ê數額。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 20 chat 第二十節 Kàu hit-ji̍t Í-sek-lia̍t só͘ chhun-ê, kap Ngá-kok ke só͘ tô-thoat-ê, bô koh oá-khò hit ê phah in ê; sī beh sêng-si̍t oá-khò Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Sèng--ê. 到hit日,以色列所chhun-ê, kap雅各家所逃脫ê, 無koh oá靠hit-ê phah in ê;是beh誠實 oá靠耶和華,以色列ê聖ê。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 21 chat 第二十一節 Só͘-chhun-ê beh tò-tńg-lâi, chiū-sī Ngá-kok ke só͘-chhun-ê, kui tī choân-lêng ê Siōng-tè. 所chhun-ê beh倒tńg來, 就是雅各家所chhun-ê, 歸tī全能ê上帝。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 22 chat 第二十二節 Í-sek-lia̍t ah, lí ê peh-sìⁿ sui-jiân choē chhin-chhiūⁿ hái-soa, chí-ū chhun-ê tò-tńg--lâi; soe-pāi ê sū í-keng tiāⁿ-tio̍h, ēng kong-gī lâi chhiong-moá. 以色列ah,你ê百姓雖然choē親像 海沙,只有chhun-ê倒tńg來; 衰敗ê事已經定tio̍h, 用公義來充滿。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 23 chat 第二十三節 In-ūi Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, tī choân-toē-tiong beh kiâⁿ só͘ tiāⁿ-tio̍h ê bia̍t-bô. 因為主, 萬軍ê耶和華, tī全地中 beh行所定tio̍h ê滅無。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 24 chat 第二十四節 Só͘-í Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, án-ni kóng, Khiā-khí Sek-an, Goá ê peh-sìⁿ ah, A-su̍t sui-jiân ēng thûi phah lín, koh chhin-chhiūⁿ Ai-ki̍p ê khoán, kia̍h koáiⁿ-á kong-kek lí, lí m̄-bián kiaⁿ i. 所以主,萬軍ê耶和華,án-ni講, khiā起錫安,我ê百姓ah,亞述雖然 用槌phah lín,koh親像埃及ê款, kia̍h柺á攻擊你,你m̄免驚伊。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 25 chat 第二十五節 In-ūi koh tiap-á-kú siū-khì chiū beh bêng-pe̍k, koh Goá ê siū-khì beh tùi in ê bia̍t-bô lâi soah. 因為koh tiap-á久 受氣就beh明白, koh我ê受氣 beh tùi in ê滅無來soah。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 26 chat 第二十六節 Bān-kun ê Iâ-hô-hoa beh kia̍h-khí piⁿ lâi phah i, chhin-chhiūⁿ tī Gô-li̍p ê chio̍h-poâⁿ phah Bí-tiân; I ê koáiⁿ-á beh chhun tī hái-téng, I beh kia̍h-khí chhin-chhiūⁿ tī Ai-ki̍p chi̍t-iūⁿ. 萬軍ê耶和華beh kia̍h起鞭來phah伊, 親像tī Gô-li̍p ê石磐phah米甸; 伊ê柺á beh伸tī海頂, 伊beh kia̍h起親像tī埃及一樣。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 27 chat 第二十七節 Kàu hit-ji̍t A-su̍t ê tāng-tàⁿ beh lī-khui lí ê keng-thâu, i ê taⁿ beh lī-khui lí ê ām-kún, i ê taⁿ iā beh in-ūi boah-iû ê iân-kò͘ lâi húi-hoāi. 到hit日,亞述ê重擔 beh離開你ê肩頭, 伊ê擔beh離開你ê頷頸, 伊ê擔也beh因為抹油ê緣故來毀壞。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 28 chat 第二十八節 A-su̍t kàu A-ia̍p, keng-kè Bí-ki-lûn, pàng hêng-lí tī Bi̍t-boa̍t; in keng-kè ài-kháu; 亞述到A-ia̍p, 經過Bí-ki-lûn, 放行李tī Bi̍t-boa̍t; in經過隘口;
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 29 chat 第二十九節 tī Ka-pa hioh-mî; La̍h-má lâng kiaⁿ-hiâⁿ; Sò-lô ê Ki-pì-a lâng tô-cháu. tī Ka-pa歇暝; La̍h-má人驚惶; 掃羅ê Ki-pì-a人逃走。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 30 chat 第三十節 Ka-lîm khiā-khí ê peh-sìⁿ ah, tio̍h toā-siaⁿ âu-kiò; Lâi-soah ê lâng ah, tio̍h àⁿ hī-khang; chhám--ah, khùn-khó͘ ê A-ná-tu̍t ah! Ka-lîm khiā起ê百姓ah, tio̍h大聲喉叫; 來soah ê人ah,tio̍h 俯耳孔; 慘ah,困苦ê A-ná-tu̍t ah!
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 31 chat 第三十一節 Má-tek-bí-ná lâng siám-pī; Ki-pèng khiā-khí ê peh-sìⁿ tô-cháu. Má-tek-bí-ná人閃避; Ki-pèng khiā起ê百姓逃走。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 32 chat 第三十二節 Hit-ji̍t i chat-peng tī Lô-pek; pí chhiú ǹg Sek-an siâⁿ ê soaⁿ, chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng ê soaⁿ-thâu. Hit日伊紮兵tī Lô-pek; 比手ǹg錫安城ê山, 就是耶路撒冷ê山頭。
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 33 chat 第三十三節 Khoàⁿ ah, Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, ēng hō͘ lâng kiaⁿ ê ui-giâm lâi chhò chhiū-ki; tn̂g--ê beh siū-chhò, koâiⁿ--ê beh kàng-kē; 看ah,主, 萬軍ê耶和華, 用hō͘人驚 ê威嚴來剉樹枝; 長ê beh受剉,高ê beh降低;
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 34 chat 第三十四節 ām ê chhiū-nâ, I beh ēng thih-khì chhò i; koh Lī-pa-lùn beh tùi toā koân-lêng--ê lâi tó--lo̍h-khì. ām ê樹林, 伊beh用鐵器剉伊; koh黎巴嫩beh tùi 大權能ê來倒落去。