Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 7 chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 7 chiuⁿ 舊約 《阿摩司書》 第七章 Amos
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 1 chat 第一節 Chú Iâ-hô-hoa hō͘ goá khoàⁿ-kìⁿ chi̍t-hāng; khoàⁿ ah, kā ông koah-chháu liáu-āu, chháu koh hoat-siⁿ; tú-á koh hoat ê sî, I hō͘ chháu-meh chhut. 主耶和華hō͘我看見一項; 看ah,kā王割草了後, 草koh發生;tú-á koh發ê時, 祂hō͘草蜢出。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 2 chat 第二節 Chháu-meh chia̍h-oân hit ê kéng-lāi chhiⁿ-chhùi ê mi̍h, goá chiū kóng, Chú Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí sià-bián; Ngá-kok thái-thó khiā-oē-tiâu ah? in-ūi i sī bî-soè. 草蜢食完hit-ê境內 青翠ê物,我就講, 主耶和華ah,求祢赦免; 雅各thái-thó khiā-oē-tiâu ah? 因為伊是微細。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 3 chat 第三節 Iâ-hô-hoa ūi chit ê sū thè-hoé; Iâ-hô-hoa koh kóng, Chit ê sū bô beh chiâⁿ. 耶和華為 chit-ê事退悔; 耶和華koh講, chit-ê事無beh成。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 4 chat 第四節 Chú Iâ-hô-hoa koh hō͘ goá khoàⁿ-kìⁿ chi̍t-hāng; khoàⁿ ah, Chú Iâ-hô-hoa kiò hé lâi chek-hoa̍t; hé it-chīn sio chhim-ian, ia̍h beh thun-chia̍h toē; 主耶和華koh hō͘我看見一項; 看ah,主耶和華叫火來責罰; 火一盡燒深淵, 亦beh吞食地;
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 5 chat 第五節 goá chiū kóng, Chú Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí thêng-chí; Ngá-kok thái-thó khiā-oē-tiâu ah? in-ūi i sī bî-soè. 我就講,主耶和華ah, 求祢停止; 雅各thái-thó khiā-oē-tiâu ah? 因為伊是微細。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 6 chat 第六節 Iâ-hô-hoa ūi chit ê sū thè-hoé; Chú Iâ-hô-hoa koh kóng, Chit ê sū iā bô beh chiâⁿ. 耶和華為chit-ê事退悔; 主耶和華koh講, chit-ê事也無beh成。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 7 chat 第七節 I koh hō͘ goá khoàⁿ-kìⁿ chi̍t-hāng; khoàⁿ ah, ū chi̍t-choā chhiûⁿ sī chiàu chîn-soàⁿ khí--ê; Chú khiā tī hit téng-bīn, chhiú the̍h chîn-soàⁿ. 伊koh hō͘我看見一項;看ah, 有一choā牆是照繩線起ê; 主khiā tī hit頂面, 手the̍h繩線。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 8 chat 第八節 Iâ-hô-hoa tùi goá kóng, A-mô͘-sū ah, lí khoàⁿ-kìⁿ sím-mi̍h? goá kóng, Khoàⁿ-kìⁿ chîn-soàⁿ. Chú kóng, Khoàⁿ ah, Goá beh khan chîn-soàⁿ tī Goá ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t tiong; Goá bô beh koh khoan-sù in. 耶和華對我講,阿摩司ah, 你看見甚麼?我講, 看見繩線。主講,看ah, 我beh牽繩線tī我ê百姓以色列中; 我無beh koh寬恕in。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 9 chat 第九節 Í-sat ê soaⁿ-thâu-toâⁿ beh pha-hng, Í-sek-lia̍t ê sèng-só͘ beh hong-hoè; Goá beh khí-lâi, ēng to kong-kek Iâ-lô-pho-àm ê ke. 以撒ê山頭壇beh拋荒, 以色列ê聖所beh荒廢; 我beh起來, 用刀攻擊Iâ-lô-pho-àm ê家。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 10 chat 第十節 Tng-sî Pek-te̍k-lī ê chè-si, A-má-siā, chhe lâng kàu Í-sek-lia̍t ông Iâ-lô-pho-àm hia kóng, A-mô͘-sū tī Í-sek-lia̍t cho̍k-tiong kè-bô͘ kong-kek lí; chit ê toē-hng boē kham-tit i kóng chiah ê oē. 當時Pek-te̍k-lī ê祭司,A-má-siā, 差人到以色列王Iâ-lô-pho-àm hia講, 阿摩司tī以色列族中計謀攻擊你; chit-ê地方boē堪得伊講chiah-ê話。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 11 chat 第十一節 In-ūi A-mô͘-sū án-ni kóng, Iâ-lô-pho-àm beh hō͘ to thâi-sí, Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ koat-toàn beh siū-lia̍h lī-khui pún só͘-chāi. 因為阿摩司án-ni講, Iâ-lô-pho-àm beh hō͘刀thâi死, 以色列百姓決斷beh受掠 離開本所在。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 12 chat 第十二節 A-má-siā koh tùi A-mô͘-sū kóng, Lí chit ê sian-kiàn ah, khì--ah, tio̍h cháu--khì Iû-tāi toē, tī-hia thàn-chia̍h, tī-hia choè sian-ti. A-má-siā koh對阿摩司講, 你chit-ê先見ah, 去ah,tio̍h走去猶大地, tī-hia thàn食,tī-hia做先知。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 13 chat 第十三節 Chóng-sī m̄-thang koh tī Pek-te̍k-lī kóng sian-ti oē; in-ūi tī-chia ū ông ê sèng-só͘, ū ông-ke ê kiong-tiān. 總是m̄-thang koh tī Pek-te̍k-lī 講先知話; 因為tī-chia有王ê聖所, 有王家ê宮殿。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 14 chat 第十四節 A-mô͘-sū chiū tùi A-má-siā kóng, Goá pún m̄-sī sian-ti, ia̍h m̄-sī sian-ti ê kiáⁿ; goá sī chhī cheng-siⁿ ê lâng, koh sī tī-lí sng-châi-chhiū--ê. 阿摩司就對A-má-siā講, 我本m̄是先知,亦m̄是先知ê kiáⁿ; 我是飼cheng-siⁿ ê人, koh是治理桑材樹ê。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 15 chat 第十五節 Goá teh kò͘ iûⁿ-kûn ê sî, Iâ-hô-hoa kéng-tiàu goá, Iâ-hô-hoa tùi goá kóng, Khì ah, tùi Goá ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t soan-thoân. 我teh顧羊群ê時, 耶和華揀召我, 耶和華對我講,去ah, 對我ê百姓以色列宣傳。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 16 chat 第十六節 Taⁿ lí tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê oē; lí kóng, M̄-thang soan-thoân lâi kong-kek Í-sek-lia̍t, m̄-thang kóng-oē lâi kong-kek Í-sat ê ke. Taⁿ你tio̍h聽耶和華ê話; 你講, M̄-thang宣傳來攻擊以色列, m̄-thang講話來攻擊以撒ê家。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 17 chat 第十七節 Só͘-í Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí ê bó͘ beh tī siâⁿ-lāi choè chhiong-ki, lí ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ beh sí tī to-ē; lí ê toē, lâng beh ēng soh niû lâi pun i; lí pún-sin beh sí tī ù-oè ê só͘-chāi; Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ koat-toàn beh siū-lia̍h lī-khui pún só͘-chāi. 所以耶和華án-ni講, 你ê bó͘ beh tī城內做娼妓, 你ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ beh死tī刀下; 你ê地,人beh用索量來分伊; 你本身beh死tī污穢ê所在; 以色列百姓決斷beh受掠離開本所在。