Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok “Chhòng-sè-kì” Tē chhit chiuⁿ 舊約 創世記 第七章 Genesis
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa tùi Ná-a kóng, Lí kap lí choân-ke lóng tio̍h ji̍p toā-chûn; in-ūi tī chit sè-tāi ê tiong-kan Goá khoàⁿ-kìⁿ lí tī Goá ê bīn-chêng sī gī-lâng. 耶和華對挪亞講, 你kap你全家lóng tio̍h入大船; 因為tī chit世代ê中間我看見 你tī我ê面前是義人。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 2 chat 第二節 Kìⁿ-nā chheng-khì ê cheng-siⁿ, lí tio̍h toà chhit-chiah kang-ê, chhit-chiah bú-ê; bô chheng-khì ê cheng-siⁿ, lí tio̍h toà chi̍t-chiah kang-ê, chi̍t-chiah bú-ê. 見若清氣ê cheng-siⁿ, 你tio̍h帶七隻公ê,七隻母ê; 無清氣ê cheng-siⁿ, 你tio̍h帶一隻公ê,一隻母ê。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 3 chat 第三節 Thiⁿ-ni̍h ê chiáu iā tio̍h toà, chhit-chiah kang-ê, chhit-chiah bú-ê, thang lâu in ê chéng oa̍h tī choân-toē. 天裡ê鳥也tio̍h帶, 七隻公ê,七隻母ê, thang留in ê種活tī全地。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 4 chat 第四節 In-ūi koh kè chhit-ji̍t, Goá beh lo̍h-hō͘ tī toē-chiūⁿ, sì-cha̍p ji̍t sì-cha̍p mî; chiong Goá só͘ chō ta̍k-hō ê oa̍h-mi̍h lóng tùi toē-chiūⁿ châu-bia̍t. 因為koh過七日, 我beh落雨tī地上, 四十日四十暝;將我所造 ta̍k號ê活物lóng tùi地上剿滅。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 5 chat 第五節 Ná-a chiū chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng i ê, it-chīn khì kiâⁿ. 挪亞就照耶和華 所命令伊ê,一盡去行。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 6 chat 第六節 Tng toā-chúi hoàn-lām tī toē chiūⁿ ê sî, Ná-a la̍k-pah hè. 當大水氾濫 tī地上ê時, 挪亞六百歲。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 7 chat 第七節 Ná-a chiū kap i ê kiáⁿ, i ê bó͘, i ê sim-pū, lóng ji̍p toā-chûn, siám-pī toā-chúi. 挪亞就kap伊ê kiáⁿ, 伊ê bó͘,伊ê新婦,lóng入大船, 閃避大水。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 8 chat 第八節 Chheng-khì ê cheng-siⁿ, kap bô chheng-khì ê cheng-siⁿ,pe-chiáu, kap toē-chiūⁿ it-chhè ê thâng-thoā, 清氣ê cheng-siⁿ, kap無清氣ê cheng-siⁿ,飛鳥, kap地上一切ê蟲thoā,
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 9 chat 第九節 lóng chi̍t-tùi chi̍t-tùi, ū kang-ê ū bú-ê, kàu Ná-a hia, chìn-ji̍p toā-chûn, chiàu Siōng-tè bēng-lēng Ná-a ê. lóng一對一對,有公ê有母ê, 到挪亞hia,進入大船, 照上帝命令挪亞ê。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 10 chat 第十節 Kè hiah ê chhit-ji̍t toā-chúi hoàn-lām tī toē-chiūⁿ. 過hiah-ê七日 大水氾濫tī地上。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 11 chat 第十一節 Tng Ná-a la̍k-pah hè,jī-ge̍h cha̍p-chhit ji̍t, hit-ji̍t chhim-ian ê chúi-goân lóng li̍h-khui, thiⁿ iā phoà-khiah. 當挪亞六百歲,二月十七日, hit日深淵ê水源lóng裂開, 天也破隙。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 12 chat 第十二節 Sì-cha̍p ji̍t sì-cha̍p mî lo̍h-hō͘ tī toē-bīn-chiūⁿ. 四十日四十暝 落雨tī地面上。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 13 chat 第十三節 Tú-tú hit-ji̍t Ná-a kap i ê kiáⁿ, Siám, Hâm, Ngá-hut, kap Ná-a ê bó͘, kap i saⁿ ê sim-pū, lóng ji̍p toā-chûn; Tú-tú hit日,挪亞kap伊ê kiáⁿ, 閃、含、雅弗,kap挪亞ê bó͘, kap伊三個新婦,lóng入大船;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 14 chat 第十四節 in kap pah-siù kok chiàu i ê lūi, it-chhè ê cheng-siⁿ kok chiàu i ê lūi, it-chhè sô tī toē-chiūⁿ ê thâng-thoā kok chiàu i ê lūi, it-chhè ū-si̍t-ê kok chiàu i ê lūi, it-chhè ê pe-chiáu kok chiàu i ê lūi, lóng-chóng chìn-ji̍p toā-chûn. in kap百獸各照伊ê類, 一切ê cheng-siⁿ各照伊ê類, 一切sô tī地上ê蟲thoā各照伊ê類, 一切有翼ê各照伊ê類, 一切ê飛鳥各照伊ê類, lóng總進入大船。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 15 chat 第十五節 Kìⁿ-nā jio̍k-thé lāi-bīn ū oa̍h-khì-ê, lóng chi̍t-tùi chi̍t-tùi, kàu Ná-a hia, ji̍p toā-chûn. 見若肉體內面有活氣ê, lóng一對一對, 到挪亞hia,入大船。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 16 chat 第十六節 Kìⁿ-nā ji̍p toā-chûn-ê, sī ū kang ū bú ê jio̍k-thé, chiàu Siōng-tè só͘ bēng-lēng i ê; Iâ-hô-hoa chiū kā i koaiⁿ-teh. 見若入大船ê, 是有公有母ê肉體, 照上帝所命令伊ê; 耶和華就kā伊關teh。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 17 chat 第十七節 Chúi hoàn-lām tī toē-chiūⁿ sì-cha̍p-ji̍t; chúi tiòng ná koâiⁿ, hō͘ toā-chûn chhèng-phû, chûn chiū lī toē. 水氾濫tī地上四十日; 水漲ná高, hō͘大船chhèng浮, 船就離地。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 18 chat 第十八節 Chúi-sè chin-toā, tī toē-chiūⁿ ti̍t-ti̍t tiòng-khí-lâi; chûn phiau-liû tī chúi-bīn. 水勢真大, tī地上直直漲起來; 船漂流tī水面。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 19 chat 第十九節 Chúi-sè tī toē-chiūⁿ ke̍k-kî toā; thiⁿ-ē ê koâiⁿ-soaⁿ lóng hō͘ i im-ba̍t. 水勢tī地上極其大; 天下ê高山lóng hō͘伊淹密。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 20 chat 第二十節 Chúi-sè pí soaⁿ ke-tiòng koâiⁿ cha̍p-gō͘ tiú; soaⁿ lóng hō͘ i im-ba̍t. 水勢比山 加漲高十五肘; 山lóng hō͘伊淹密。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 21 chat 第二十一節 Kìⁿ-nā tī toē-chiūⁿ ū jio̍k-thé ê tōng-bu̍t, chiū-sī pe-chiáu, cheng-siⁿ,cháu-siù, kap it-chhè sô tī toē-chiūⁿ ê thâng-thoā, í-ki̍p só͘ ū ê chèng-lâng, lóng sí. 見若tī地上有肉體ê動物, 就是飛鳥、cheng-siⁿ、走獸, kap一切sô tī地上ê蟲thoā, 以及所有ê眾人,lóng死。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 22 chat 第二十二節 Kìⁿ-nā tī ta-toē ū phīⁿ-khang chhoán-khùi ê seng-lêng lóng sí. 見若tī乾地 有鼻孔喘氣 ê生靈lóng死。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 23 chat 第二十三節 Kìⁿ-nā toē-chiūⁿ it-chhè ê oa̍h-mi̍h lóng châu-bia̍t; lâng kap cheng-siⁿ, thâng-thoā, í-ki̍p thiⁿ-tiong ê pe-chiáu, in lóng tùi toē-chiūⁿ siū châu-bia̍t; chí-ū Ná-a chham hiah-ê kap i tī chûn-ni̍h-ê lâu-teh. 見若地上一切ê活物lóng剿滅; 人kap cheng-siⁿ、蟲thoā, 以及天中ê飛鳥, in lóng tùi地上受剿滅; 只有挪亞chham hiah-ê kap伊tī船裡ê留teh。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē chhit chiuⁿ 第七章 Tē 24 chat 第二十四節 Chúi-sè chin-toā tī toē-chiūⁿ, le̍k-kè chi̍t-pah gō͘-cha̍p-ji̍t. 水勢真大tī地上, 歷過一百五十日。