Kū-iok Bî-ka-su Tē 6 chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Bî-ka-su Tē 6 chiuⁿ 舊約 《彌迦書》 第六章 Micah
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 1 chat 第一節 Taⁿ tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa só͘ kóng--ê: Khí-lâi, lí tio̍h tī chiah ê soaⁿ ê bīn-chêng piān-lūn, hō͘ chiah ê soaⁿ-niá thiaⁿ-kìⁿ lí ê siaⁿ. Taⁿ tio̍h聽耶和華所講ê: 起來,你tio̍h tī chiah-ê 山ê面前辯論, hō͘ chiah-ê山嶺聽見你ê聲。
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 2 chat 第二節 Chiah ê soaⁿ kap toē kian-kò͘ ê kun-ki ah, tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa cheng-piān ê oē; in-ūi Iâ-hô-hoa beh kap I ê peh-sìⁿ cheng-piān, koh beh kap Í-sek-lia̍t pâi chêng-lí. Chiah-ê山kap地堅固ê根基ah, tio̍h聽耶和華爭辯ê話; 因為耶和華beh kap伊ê百姓爭辯, koh beh kap以色列排情理。
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 3 chat 第三節 Goá ê peh-sìⁿ ah, Goá bat tùi lí choè sím-mi̍h? Goá ū sím-mi̍h hō͘ lí ûi-lân? lí thang tùi Goá chí-chhut. 我ê百姓ah, 我bat對你做甚麼? 我有甚麼hō͘你為難? 你thang對我指出。
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 4 chat 第四節 Goá bat chhoā lí chhut Ai-ki̍p toē, kiù-sio̍k lí thoat-lī choè lô͘-châi ê chhù; chhe Mô͘-se A-lûn Bí-lī-àm tī lí ê bīn-chêng. 我bat chhoā你出埃及地, 救贖你脫離做奴才ê厝; 差摩西、亞倫、Bí-lī-àm tī你ê面前。
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 5 chat 第五節 Goá ê peh-sìⁿ ah, lín tio̍h kì-tit Mô͘-ap ông Pa-le̍k só͘ kè-bô͘--ê, kap Pí-jíⁿ ê kiáⁿ Pa-lân ìn i ê oē, tùi Si̍p-têng kàu Kiat-kah ê sū, thang hō͘ lín chai Iâ-hô-hoa só͘-kiâⁿ ê kong-gī. 我ê百姓ah, lín tio̍h記得Mô͘-ap王 Pa-le̍k所計謀ê, kap Pí-jíⁿ ê kiáⁿ Pa-lân應伊ê話, tùi Si̍p-têng到Kiat-kah ê事, thang hō͘ lín知耶和華所行ê公義。
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 6 chat 第六節 Goá chiū-kūn Iâ-hô-hoa, kūi-pài chì-koâiⁿ ê Siōng-tè, tio̍h ēng sím-mi̍h ah? tio̍h ēng sio-chè á-sī moá-nî ê gû-á lâi chiū-kūn I ah? 我就近耶和華, 跪拜至高ê上帝, tio̍h用甚麼ah? tio̍h用燒祭á是滿年ê牛á 來就近祂ah?
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 7 chat 第七節 Iâ-hô-hoa hoaⁿ-hí chheng-chheng chiah ê kang-iûⁿ mah? á-sī bān-bān tiâu-khoe ê iû mah? goá tio̍h ūi ka-kī ê choē-koà hiàn goá ê toā-kiáⁿ mah? ūi-tio̍h goá sim-lāi ê choē-ok, hiàn goá pún-sin só͘ siⁿ ê mah? 耶和華歡喜千千隻 ê公羊mah? á是萬萬條溪ê油mah? 我tio̍h為家己ê罪過獻我ê大kiáⁿ mah? 為tio̍h我心內ê罪惡, 獻我本身所生ê mah?
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 8 chat 第八節 Lâng ah, I bat chí-sī lí sím-mi̍h sī hó; Iâ-hô-hoa ài lí sím-mi̍h? To̍k-to̍k ài lí kiâⁿ kong-gī, sim chûn lîn-bín, khiam-pi kap lí ê Siōng-tè saⁿ-kap kiâⁿ. 人ah,伊bat指示你甚麼是好; 耶和華ài你甚麼? 獨獨ài你行公義,心存憐憫, 謙卑kap你ê上帝相kap行。
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 9 chat 第九節 Iâ-hô-hoa ê siaⁿ tùi siâⁿ teh kiò, tì-hūi--ê beh kèng-ùi Lí ê miâ, lín tio̍h thiaⁿ koáiⁿ-á, iā chī-chūi tiāⁿ-tio̍h--i. 耶和華ê聲對城teh叫, 智慧ê beh敬畏祢ê名, lín tio̍h聽柺á, 也chī-chūi定tio̍h伊。
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 10 chat 第十節 Pháiⁿ-lâng ê ke iáu ū put-gī ê chîⁿ mah? iáu ū khó-ò͘ⁿ ê soè i-hoat mah? Pháiⁿ人ê家 iáu有不義ê錢mah? iáu有可惡ê細I-hoat mah?
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 11 chat 第十一節 Goá nā ēng bô kong-tō ê thian-pêng, tē-á-lāi ū ké ê chhìn-thûi, kiám oē sǹg choè chheng-khì mah? 我若用無公道ê天秤, 袋á內有假ê秤錘, kiám會算做清氣mah?
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 12 chat 第十二節 Hiah-ê hó-gia̍h lâng moá-moá kiông-pō, khiā-khí ê peh-sìⁿ kóng pe̍h-chha̍t oē, in ê chhùi-chi̍h khúi-khiat. Hiah-ê好額人滿滿強暴, khiā起ê百姓講白賊話, in ê嘴舌詭譎。
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 13 chat 第十三節 Só͘-í Goá phah lí, hō͘ lí siū tāng-siong, in-ūi lí ê choē hō͘ lí hong-hoè. 所以我phah你, hō͘你受重傷, 因為你ê罪hō͘你荒廢。
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 14 chat 第十四節 Lí beh chia̍h, chóng-sī chia̍h boē pá; lí ê khang-hu beh tī lí lāi-bīn; lí beh poaⁿ-soá, chóng-sī boē-oē an-jiân toà mi̍h-kiāⁿ khì, lí só͘ toà-khì--ê, Goá lóng beh kau hō͘ to-kiàm. 你beh食,總是食boē飽; 你ê空虛beh tī你內面;你beh搬徙, 總是boē能安然帶物件去, 你所帶去ê,我lóng beh交hō͘刀劍。
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 15 chat 第十五節 Lí beh iā chéng, ia̍h bô thang siu-koah; ta̍h kaⁿ-ná ia̍h bô tit-tio̍h iû thang boah; ta̍h phû-tô ia̍h bô chiú thang lim. 你beh掖種,亦無thang收割; 踏橄欖亦無得tio̍h油thang抹; 踏葡萄亦無酒thang lim。
Bî-ka-su 《彌迦書》 Micah Tē la̍k chiuⁿ 第六章 Tē 16 chat 第十六節 In-ūi lí siú Àm-lī ê lu̍t-hoat, kap A-hap ê ke it-chhè ê só͘ kiâⁿ, sūn-thàn in ê kè-bô͘, tì-kàu Goá hō͘ lí hong-hoè, hō͘ khiā-khí tī-hia ê peh-sìⁿ siū lâng thí-chhiò; lín iā beh tam-tng Goá ê peh-sìⁿ ê lêng-jio̍k. 因為你守Àm-lī ê律法, kap A-hap ê家一切ê所行, 順thàn in ê計謀,致到我hō͘你荒廢, hō͘ khiā起tī-hia ê百姓受人恥笑; lín也beh擔當我ê百姓ê凌辱。