Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ 舊約 《列王紀上》 第十章 I Kings
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 1 chat 第一節 Sī-pa ê lú-ông thiaⁿ-kìⁿ Só͘-lô-bûn ê miâ-siaⁿ, ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa ê miâ só͘ tit-tio̍h ê, chiū lâi beh ēng oh-tit koé-bêng ê sū chhì i. Sī-pa ê女王聽見所羅門ê名聲, 為tio̍h耶和華ê名所得tio̍h ê, 就來beh用oh得解明ê事試伊。
Lia̍t-ông-kì (I)《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 2 chat 第二節 I kàu Iâ-lō͘-sat-léng, tè i ê lâng chin-choē; ū lo̍k-tô chài hiuⁿ-liāu, kap n̂g-kim chin-choē; iā ū pó-chio̍h; i kìⁿ Só͘-lô-bûn ê sî, chiū chiong sim-lāi it-chhè só͘ chûn--ê, kap i kóng. 伊到耶路撒冷,tè伊ê人真choē; 有駱駝載香料,kap黃金真choē; 也有寶石;伊見所羅門ê時,就將 心內一切所存ê,kap伊講。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 3 chat 第三節 Só͘-lô-bûn chiàu i só͘ mn̄g-ê lóng ìn i; bô chi̍t-hāng ông boē hiáu-tit thang kā i kóng. 所羅門照伊所問ê lóng應伊; 無一項王boē曉得 thang kā伊講。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 4 chat 第四節 Sī-pa lú-ông khoàⁿ-kìⁿ Só͘-lô-bûn it-chhè ê tì-hūi, kap i só͘ khí ê chhù; Sī-pa女王看見 所羅門一切ê智慧, kap伊所起ê厝;
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 5 chat 第五節 toh-téng ê chia̍h-mi̍h, jîn-sîn pâi-lia̍t teh-chē, lô͘-po̍k kun-sûi ho̍k-sāi, í-ki̍p in ê i-ho̍k, kap i ê chiú-chèng, koh khoàⁿ-kìⁿ i chiūⁿ Iâ-hô-hoa tiān ê kiā-á, chiū hûn put-hū-thé. 桌頂ê食物,人臣排列teh坐, 奴僕跟隨服事,以及in ê衣服, kap伊ê酒政,koh看見伊上 耶和華殿ê崎á,就魂不附體。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 6 chat 第六節 I chiū tùi ông kóng, Goá tī pún-kok thiaⁿ-kìⁿ lí ê tāi-chì, kap lí ê tì-hūi, lóng sī chin-si̍t. 伊就對王講, 我tī本國聽見你ê tāi-chì, kap你ê智慧,lóng是真實。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 7 chat 第七節 Chóng-sī goá m̄-sìn hiah ê oē, kàu goá lâi chhin-ba̍k khoàⁿ-kìⁿ, chiah chai; lâng só͘ kā goá kóng ê, iáu bô chi̍t-poàⁿ; lí ê tì-hūi kap lí ê heng-thong iâⁿ-kè goá só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê miâ-siaⁿ. 總是我m̄信hiah-ê話,到我來 親目看見,chiah知;人所kā我 講ê,iáu無一半;你ê智慧kap你ê 興通贏過我所聽見ê名聲。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 8 chat 第八節 Hok-khì ah, lí ê lâng, hok-khì ah, lí ê lô͘-po̍k, siông-siông khiā tī lí ê bīn-chêng, thiaⁿ lí ê tì-hūi. 福氣ah,你ê人,福氣ah, 你ê奴僕,常常khiā tī 你ê面前,聽你ê智慧。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 9 chat 第九節 Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè sī eng-kai o-ló ê; I hoaⁿ-hí lí, hō͘ lí chē Í-sek-lia̍t ê kok-ūi; in-ūi Iâ-hô-hoa éng-oán thiàⁿ Í-sek-lia̍t, só͘-í siat-li̍p lí choè ông, hō͘ lí péng-kong kiâⁿ-gī. 耶和華你ê上帝是應該o-ló ê; 伊歡喜你,hō͘你坐以色列ê國位; 因為耶和華永遠疼以色列, 所以設立你做王,hō͘你秉公行義。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 10 chat 第十節 I ēng chi̍t-pah tha-liân-tek ê kim, kap choē-choē ê hiuⁿ-liāu, kap pó-chio̍h, sàng ông; í-āu só͘ lâi ê hiuⁿ-liāu, m̄-bat koh chhin-chhiūⁿ Sī-pa lú-ông sàng Só͘-lô-bûn ông ê hiah-choē. 伊用一百tha-liân-tek ê金,kap choē-choē ê香料,kap寶石,送王; 以後所來ê香料,m̄-bat koh親像 Sī-pa女王送所羅門王ê hiah-choē。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 11 chat 第十一節 Hi-lân ê chûn-chiah tùi Gô-hui toà kim lâi-ê, koh tùi Gô-hui toà choē-choē toâⁿ-hiuⁿ-chhâ, kap pó-chio̍h lâi. Hi-lân ê船隻tùi Gô-hui toà金來ê,koh tùi Gô-hui toà choē-choē檀香柴, kap寶石來。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 12 chat 第十二節 Ông ēng toâⁿ-hiuⁿ-chhâ, ūi Iâ-hô-hoa ê tiān kap ông-kiong, choè lân-kan; koh ūi chhiùⁿ-koa ê lâng choè khîm-sek; í-āu m̄-bat koh ū hit hō toâⁿ-hiuⁿ-chhâ lâi, iā bô lâng khoàⁿ-kìⁿ, ti̍t-kàu kin-á-ji̍t. 王用檀香柴,為耶和華ê殿kap 王宮,做欗杆;koh為唱歌ê人 做琴瑟;以後m̄-bat koh有hit號檀香柴 來,也無人看見,直到今á日。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 13 chat 第十三節 Só͘-lô-bûn chiàu ông ê lé, ēng mi̍h sàng Sī-pa ê lú-ông; í-goā koh ēng lú-ông kìⁿ só͘ ài, kìⁿ só͘ kiû--ê, sàng i. Tùi án-ni i kap i ê jîn-sîn tò-tńg khì i pún-kok. 所羅門照王ê禮,用物送 Sī-pa ê女王;以外koh用女王見所ài, 見所求ê,送伊。Tùi án-ni,伊kap伊ê人臣 tò-tńg去伊本國。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 14 chat 第十四節 Só͘-lô-bûn ta̍k-nî só͘ tit-tio̍h ê kim, kiōng la̍k-pah la̍k-cha̍p-la̍k tha-liân-tek. 所羅門ta̍k年所得tio̍h ê金, 共六百六十六tha-liân-tek。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 15 chat 第十五節 Í-goā ū iû-le̍k-ê, kap óng-lâi ê seng-lí lâng, í-ki̍p cha̍p-cho̍k chiah ê ông, kap kok-lāi chiah ê siú-léng só͘ la̍p ê. 以外有遊歷ê,kap往來ê seng-lí人, 以及十族chiah-ê王, kap國內chiah-ê首領所納ê。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 16 chat 第十六節 Só͘-lô-bûn ông ēng kè-phah ê kim, choè toā-pâi nn̄g-pah bīn; múi-bīn toā-pâi ê kim la̍k-pah sià-khek-le̍k; 所羅門王用過phah ê金, 做大牌兩百面; 每面大牌ê金六百sià-khek-le̍k;
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 17 chat 第十七節 koh ēng kè-phah ê kim choè pîn-pâi saⁿ-pah bīn, múi-bīn ēng kim saⁿ bî-ná; ông hē i tī Lī-pa-lùn chhiū-nâ ê chhù. koh用過phah ê金 做屏牌三百面, 每面用金三bî-ná; 王hē伊tī Lī-pa-lùn樹林ê厝。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 18 chat 第十八節 Ông koh ēng chhiūⁿ-gê choè chi̍t ê toā pó-chō, ēng hó-kim an i. 王koh用象牙 做一個大寶座, 用好金安伊。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 19 chat 第十九節 Pó-chō ū la̍k-chàn ê kiā-á, chō-ūi-the ê téng-bīn sī îⁿ ê; siang-pêng ū khò-chhiú, khò-chhiú-piⁿ ū nn̄g chiah sai khiā--teh; 寶座有六層ê崎á, 座位the ê頂面是圓ê; 雙pêng有靠手, 靠手邊有兩隻獅khiā-teh;
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 20 chat 第二十節 koh ū cha̍p-jī chiah sai, khiā tī la̍k chàn kiā-á ê chit-pêng kap hit-pêng; pa̍t-kok lóng bô chè-chō chhin-chhiūⁿ án-ni. koh有十二隻獅,khiā tī 六層崎á ê chit-pêng kap hit-pêng; 別國lóng無製造親像án-ni。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 21 chat 第二十一節 Só͘-lô-bûn ông it-chhè lim ê khì-kū lóng sī kim--ê; Lī-pa-lùn chhiū-nâ ê chhù it-chhè ê khì-kū iā sī hó-kim--ê, lóng bô gûn--ê; Só͘-lô-bûn ê nî-kan lâng khoàⁿ gûn choè bô mi̍h. 所羅門王一切lim ê器具 lóng是金ê;黎巴嫩樹林ê厝 一切ê器具也是好金ê,lóng無銀ê; 所羅門ê年間,人看銀做無物。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 22 chat 第二十二節 In-ūi ông ū Tha-si ê chûn-chiah chi̍t-tīn, kap Hi-lân ê chûn-chiah chi̍t-tīn, saⁿ-kap kè-hái; chiah ê Tha-si kui-tīn ê chûn chài kim, gûn, chhiūⁿ-gê, kâu, khóng-chhiok, saⁿ-nî tò-lâi chi̍t-pái. 因為王有Tha-si ê船隻一陣, kap Hi-lân ê船隻一陣,相kap過海; chiah-ê Tha-si kui陣ê船載金、銀、 象牙、猴、孔雀,三年tò來一pái。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 23 chat 第二十三節 Só͘-lô-bûn ông ê hó-gia̍h kap tì-hūi iâⁿ-kè thiⁿ-ē lia̍t-ông. 所羅門王ê好額kap智慧 贏過天下列王。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 24 chat 第二十四節 Thiⁿ-ē ê lâng lóng lâi ài kìⁿ Só͘-lô-bûn ê bīn, thiaⁿ i ê tì-hūi, chiū-sī Siōng-tè siúⁿ-sù tī i ê sim ê. 天下ê人lóng來 ài見所羅門ê面,聽伊ê智慧, 就是上帝賞賜tī伊ê心ê。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 25 chat 第二十五節 In ta̍k-ê toà chìn-kòng ê mi̍h, chiū-sī gûn-khì, kim-khì, i-ho̍k, kun-khì, hiuⁿ-liāu, bé, kap lô; ta̍k-nî ū tiāⁿ-tio̍h ê lē. In ta̍k-ê帶進貢ê物, 就是銀器、金器、衣服、軍器、 香料、馬,kap騾; ta̍k年有定tio̍h ê例。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 26 chat 第二十六節 Só͘-lô-bûn chiū chū-chi̍p chiàn-chhia, bé-peng; ū chiàn-chhia chi̍t-chheng sì-pah tiuⁿ, bé-peng chi̍t-bān nn̄g-chheng miâ; an-tì in tī hiah ê tún-chhia ê siâⁿ, iā kap ông tī Iâ-lō͘-sat-léng. 所羅門就聚集戰車、馬兵; 有戰車一千四百張,馬兵 一萬兩千名;安置in tī hiah-ê 囤車ê城,也kap王tī耶路撒冷。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 27 chat 第二十七節 Ông tī Iâ-lō͘-sat-léng hō͘ gûn chhin-chhiūⁿ chio̍h-thâu, hō͘ pek-hiuⁿ-chhâ chhin-chhiūⁿ pîⁿ-iûⁿ ê sng-châi-chhiū, sī in-ūi chin-choē. 王tī耶路撒冷hō͘銀親像 石頭,hō͘柏香柴親像 平洋ê桑材樹,是因為真choē。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 28 chat 第二十八節 Só͘-lô-bûn ê bé sī tùi Ai-ki̍p toà--lâi-ê, sī ông ê seng-lí lâng, chi̍t-tīn chi̍t-tīn, chiàu kè-chîⁿ tit-tio̍h ê. 所羅門ê馬是tùi埃及帶來ê, 是王ê seng-lí人,一陣一陣, 照價錢得tio̍h ê。
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p chiuⁿ 第十章 Tē 29 chat 第二十九節 Tùi Ai-ki̍p chiūⁿ-lâi ê chhia, múi-tiuⁿ kè-gûn la̍k-pah sià-khek-le̍k; bé múi-phit chi̍t-pah gō͘-cha̍p. Hek-lâng chiah ê ông, kap A-lân chiah ê ông, lóng tùi in keng-chhiú, chiàu án-ni toà--chhut-lâi. Tùi埃及上來ê車,每張價銀 六百sià-khek-le̍k;馬每匹一百五十。 Hek人chiah-ê王,kap A-lân chiah-ê王, lóng tùi in經手,照án-ni帶出來。