Kū-iok Í-sū-la̍h Tē sì chiuⁿ

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Advertisements

Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē káu chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē 11 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē káu chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 31 chiuⁿ
Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 33 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 40 chiuⁿ
Kū-iok Í-sū-thiap Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Thoân-tō -su Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Nî-hi-bí Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 106 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē gō͘ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Tē jī-cha̍p-poeh chiuⁿ
Kū-iok Iok-ná-su Tē 1 chiuⁿ
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 16 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 34 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 41 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 9 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 43 chiuⁿ
Kū-iok Iok-su-a Kì Tē saⁿ chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē peh chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē saⁿ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 78 phiⁿ
Kū-iok Se-hoan-ngá-su Tē 3 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Thoân-tō -su Tē jī chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 7 chiuⁿ
Kū-iok Í-sū-la̍h Tē it chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (II) Tē la̍k chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 39 chiuⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē 17 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 44 chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 32 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 18 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē 16 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 66 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 13 chiuⁿ
Kū-iok Iok-ná-su Tē 4 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē it chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 60 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Bî-ka-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Má-la̍h-ki-su Tē 1 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 13 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Presentation transcript:

Kū-iok Í-sū-la̍h Tē sì chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Í-sū-la̍h Tē sì chiuⁿ 舊約 《以斯拉》 第四章 Ezra

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 1 chat 第一節 Iû-tāi Piān-ngá-bín ê tùi-te̍k thiaⁿ-kìⁿ hiah ê siū-lia̍h tò-lâi ê lâng, ūi Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa khí tiān, 猶大、便雅憫ê對敵聽見 hiah-ê受掠tò來ê人,為以色列ê 上帝耶和華起殿,

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 2 chat 第二節 chiū lâi kìⁿ Só͘-lô-pa-pek, kap cho̍k-tiong ê lāu-toā, kā in kóng, Chhiáⁿ chún goán kap lín saⁿ-kap khí, in-ūi goán chhē lín ê Siōng-tè, kap lín chi̍t-iūⁿ; tùi A-su̍t ông Í-sat-hap-tùn toà goán chiūⁿ chit ê toē í-lâi, goán siông-siông hiàn-chè hō͘ Siōng-tè. 就來見Só͘-lô-pa-pek,kap族中ê老大, kā in講,請准阮kap lín相kap起, 因為阮chhē lín ê上帝,kap lín一樣;tùi 亞述王Í-sat-hap-tùn帶阮上chit-ê地以來, 阮常常獻祭hō͘上帝。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 3 chat 第三節 Chóng-sī Só͘-lô-pa-pek, Iâ-su-a, kap kî-û Í-sek-lia̍t cho̍k-tiong ê lāu-toā, kā in kóng, Goán beh khí goán ê Siōng-tè ê tiān, lín bô hūn; goán ka-kī beh ūi Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè hia̍p-le̍k khí-chō; sī chiàu Pho-su ông Kó͘-lia̍t ông só͘ bēng-lēng goán ê. 總是Só͘-lô-pa-pek、Iâ-su-a,kap其餘以色列 族中ê老大,kā in講,阮beh起 阮ê上帝ê殿,lín無份;阮家己beh為 耶和華以色列ê上帝協力起造; 是照波斯王Kó͘-lia̍t王所命令阮ê。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 4 chat 第四節 Tùi án-ni, hit só͘-chāi ê peh-sìⁿ hō͘ Iû-tāi lâng chhiú nńg--lo̍h-khì; tī in khí-chō ê sî kiáu-jiáu in. Tùi án-ni,hit所在ê百姓hō͘ 猶大人手軟落去; tī in起造ê時攪擾in。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 5 chat 第五節 Tùi Pho-su ông Kó͘-lia̍t ê nî-kan, kàu Pho-su ông Tāi-lī-o͘ chē-ūi ê sî, chhiàⁿ gī-sū, chó͘-chí in, beh pāi-hoāi in ê kè-e̍k. Tùi波斯王Kó͘-lia̍t ê年間,到 波斯王Tāi-lī-o͘坐位ê時,chhiàⁿ議士, 阻止in,beh敗壞in ê計畫。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 6 chat 第六節 Tī A-hap-sûi-ló͘ choè ông chē-ūi ê khí-thâu, tùi-te̍k siá chàu-chiuⁿ kò Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ. Tī A-hap-sûi-ló͘做王 坐位ê起頭,對敵寫奏章告 猶大kap耶路撒冷khiā起ê百姓。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 7 chat 第七節 Koh tī A-ta̍t-siat-se ê nî-kan, Pí-si-lân, Bí-te̍k-lī-ta̍t, Tha-pia̍t, kap in ê tóng, chiūⁿ pió chàu Pho-su ông A-ta̍t-siat-se; chit ê pió sī ēng A-lân ê bûn-jī siá ê, hoan-e̍k A-lân ê khiuⁿ-kháu. Koh tī A-ta̍t-siat-se ê年間,Pí-si-lân、 Bí-te̍k-lī-ta̍t、Tha-pia̍t,kap in ê黨,上表 奏波斯王A-ta̍t-siat-se;chit-ê表是用 A-lân ê文字寫ê,翻譯A-lân ê腔口。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 8 chat 第八節 Chóng-tok Lī-hông, su-kì Sin-soè, beh kò Iâ-lō͘-sat-léng lâng, iā chiūⁿ-pió chàu A-ta̍t-siat-se ông; hit ê pió chhin-chhiūⁿ án-ni. 總督Lī-hông,書記Sin-soè, beh告耶路撒冷人, 也上表奏A-ta̍t-siat-se王; hit-ê表親像án-ni。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 9 chat 第九節 Chóng-tok Lī-hông, su-kì Sin-soè, kap kî-û ê tâng-phoāⁿ, Tí-ná lâng, A-hoat-sat-thê-ka lâng, Tha-pì-la̍h lâng, A-hoat-sat lâng, A-ki-oē lâng, Pa-pí-lûn lâng, Su-san-ka lâng, Tí-hâi lâng, Í-lân lâng 總督Lī-hông,書記Sin-soè,kap其餘ê 同伴,Tí-ná人、A-hoat-sat-thê-ka人、 Tha-pì-la̍h人、A- hoat-sat人、A-ki-oē人、 巴比倫人、Su-san-ka人、Tí-hâi人、Í-lân人

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 10 chat 第十節 kap toā chun-kùi ê O-su-ná-pa só͘ chhian-soá kî-û ê peh-sìⁿ an-tì tī Sat-má-lī-a ê siâⁿ, kap Toā-hô-goā kî-û ê peh-sìⁿ, lóng siá; ûn-ûn. kap大尊貴ê O-su-ná-pa所遷徙 其餘ê百姓安置tī撒馬利亞ê城,kap 大河外其餘ê百姓,lóng寫;云云。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 11 chat 第十一節 Hit ê chàu A-ta̍t-siat-se ông pió-chiuⁿ ê chhau-kó kì tī ē-bīn: Lí ê lô͘-po̍k Hô-goā chiah ê lâng, ûn-ûn. Hit-ê奏A-ta̍t-siat-se王 表章ê抄稿記tī下面: 你ê奴僕河外chiah-ê人,云云。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 12 chat 第十二節 Ông tio̍h chai tùi lí hia lâi kàu goán chia ê Iû-tāi lâng, í-keng kàu Iâ-lō͘-sat-léng, koh khí chit ê hoán-poān koh pháiⁿ ê siâⁿ, í-keng khí siâⁿ-chhiûⁿ, hē toē-ki. 王tio̍h知tùi你hia來到阮chia ê 猶大人,已經到耶路撒冷, koh起chit-ê反叛koh pháiⁿ ê城, 已經起城牆,hē地基。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 13 chat 第十三節 Taⁿ ông tio̍h chai, in nā khí chit ê siâⁿ, siâⁿ-chhiûⁿ khí hó, chiū chìn-kòng, koan-sè, chîⁿ-niû, in lóng m̄-la̍p; kàu-bé ông beh siū sún-sit. Taⁿ王tio̍h知,in若起chit-ê城, 城牆起好,就進貢, 捐稅、錢糧,in lóng m̄納; 到尾王beh受損失。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 14 chat 第十四節 In-ūi goán chia̍h ông-kiong ê iâm, m̄ eng-kai khoàⁿ ông siū khui-sún, só͘-í chiūⁿ-pió chàu ông. 因為阮食王宮ê鹽, m̄應該看王受虧損, 所以上表奏王。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 15 chat 第十五節 Chhiáⁿ chhâ-khó lia̍t-chó͘ ê kì-lio̍k, tī kì-lio̍k oē chhē-tio̍h, chiū chai chi̍t ê siâⁿ sī hoán-poān ê siâⁿ, choè lia̍t-ông kap ta̍k-séng ê hāi; tùi chá í-lâi, hit tiong-kan siông-siông ū hoán-poān ê sū; chit ê siâⁿ siū húi-hoāi chiū-sī tùi chit ê iân-kò͘. 請查考列祖ê記錄,tī記錄能 chhē-tio̍h,就知一個城是反叛ê城, 做列王kap ta̍k省ê害;tùi早以來, hit中間常常有反叛ê事; chit-ê城受毀壞就是tùi chit-ê緣故。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 16 chat 第十六節 Goán kín-sīn chàu ông chai, chit ê siâⁿ nā koh khí-chō, siâⁿ-chhiûⁿ khí-hó, tùi án-ni, Hô-goā ê toē lí chiū bô hūn. 阮謹慎奏王知,chit-ê城 若koh起造,城牆起好, tùi án-ni,河外ê地你就無份。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 17 chat 第十七節 Hit-sî ông chiū chhut jū-chí hō͘ chóng-tok Lī-hông, su-kì Sin-soè, kap in kî-û ê tâng-phoāⁿ, chiū-sī khiā-khí tī Sat-má-lī-a, kap Hô-goā kî-û ê lâng, kóng, Goān lín pêng-an, ûn-ûn. Hit時王就出諭旨hō͘總督Lī-hông, 書記Sin-soè,kap in其餘ê同伴, 就是khiā起tī撒馬利亞,kap河外 其餘ê人,講,願lín平安,云云。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 18 chat 第十八節 Lín só͘ chiūⁿ hō͘ goán ê pió, í-keng bêng-bêng tha̍k tī goá ê bīn-chêng. Lín所上hō͘阮ê表, 已經明明讀 tī我ê面前。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 19 chat 第十九節 Goá í-keng chhut bēng-lēng, chhâ-khó-liáu chiū chai chit ê siâⁿ tùi chá í-lâi chin-chiàⁿ poē-poān lia̍t-ông, kî-tiong siông-siông ū bô͘-hoán poē-ge̍k ê sū. 我已經出命令,查考了 就知chit-ê城tùi早以來真正 背叛列王,其中常常有 謀反悖逆ê事。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 20 chat 第二十節 Chiông-chêng Iâ-lō͘-sat-léng le̍k-lâi ū toā kun-ông thóng-hat Hô-goā choân-toē; chìn-kòng, koan-sè, chîⁿ-niû lóng la̍p hō͘ in. 從前耶路撒冷歷來有大 君王統轄河外全地; 進貢、捐稅、錢糧 lóng納hō͘ in。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 21 chat 第二十一節 Taⁿ lín tio̍h hoat bēng-lēng hō͘ hiah ê lâng thêng-kang, bô khí chit ê siâⁿ, thèng-hāu goá kàng-chí, Taⁿ lín tio̍h發命令hō͘ hiah-ê人 停工,無起chit-ê城, thèng候我降旨,

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 22 chat 第二十二節 lín tio̍h kín-sīn, m̄-thang iân-chhiân; siáⁿ-sū iông-ún chit ê hāi khah-tāng, tì-kàu lia̍t-ông siū khui-sún ah? lín tio̍h謹慎,m̄-thang iân-chhiân; 啥事容允chit-ê害khah重, 致到列王受虧損ah?

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 23 chat 第二十三節 A-ta̍t-siat-se ông ê siōng-jū tha̍k tī Lī-hông, kap su-kì Sin-soè, kap in ê tâng-phoāⁿ ê bīn-chêng, in chiū koáⁿ-kín khì Iâ-lō͘-sat-léng kìⁿ Iû-tāi lâng, ēng sè-le̍k kiông-pek in thêng-kang. A-ta̍t-siat-se王ê上諭讀tī Lī-hông, kap書記Sin-soè,kap in ê同伴ê面前, in就趕緊去耶路撒冷見猶大人, 用勢力強迫in停工。

Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 24 chat 第二十四節 Tùi án-ni, Iâ-lō͘-sat-léng Siōng-tè tiān ê kang-tiâⁿ chiū thêng-chí. Thêng kàu Pho-su ông Tāi-lī-o͘ chē-ūi ê tē-jī nî. Tùi án-ni,耶路撒冷上帝殿ê 工程就停止。停到 波斯王Tāi-lī-o͘坐位ê第二年。