Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok “Chhòng-sè-kì” Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 舊約 創世記 第十六章 Genesis
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 1 chat 第一節 A-pek-lân ê bó͘ Sat-lāi bô kā i siⁿ-kiáⁿ; i ū chi̍t ê lú-pī miâ Hā-kah; sī Ai-ki̍p lâng. 亞伯蘭ê bó͘撒萊無kā伊生kiáⁿ; 伊有一個女婢名夏甲; 是埃及人。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 2 chat 第二節 Sat-lāi kā A-pek-lân kóng, Iâ-hô-hoa kìm goá siⁿ-kiáⁿ; chhiáⁿ lí kap goá ê lú-pī tâng-pâng; kiám-chhái goá thang tùi i tit-tio̍h gín-á. A-pek-lân thiaⁿ-thàn Sat-lāi ê oē. 撒萊kā亞伯蘭講, 耶和華禁我生kiáⁿ; 請你kap我ê女婢同房; kiám-chhái我thang tùi伊得tio̍h gín-á。 亞伯蘭聽thàn撒萊ê話。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 3 chat 第三節 Tùi hit-tia̍p, A-pek-lân ê bó͘ Sat-lāi chiong i ê lú-pī Ai-ki̍p lâng Hā-kah hō͘ i tiōng-hu A-pek-lân choè-bó͘; hit-sî A-pek-lân í-keng toà Ka-lâm cha̍p nî. Tùi hit-tia̍p,亞伯蘭ê bó͘撒萊 將伊ê女婢埃及人夏甲 hō͘伊丈夫亞伯蘭做bó͘; hit時亞伯蘭已經toà迦南十年。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 4 chat 第四節 I kap Hā-kah tâng-pâng, Hā-kah chiū hoâi-īn; i chai ka-kī ū-sin, chiū khoàⁿ-khin chú-bú. 伊kap夏甲同房, 夏甲就懷孕; 伊知家己有身, 就看輕主母。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 5 chat 第五節 Sat-lāi kā A-pek-lân kóng, Goá ê oan-óng kui tī lí; goá chiong goá ê lú-pī hē tī lí ê sim-hoâi-tiong; i khoàⁿ ka-kī ū-sin, chiū khoàⁿ-khin goá; goān Iâ-hô-hoa tī lí goá ê tiong-kan phoàⁿ-toàn. 撒萊kā亞伯蘭講,我ê冤枉歸tī你; 我將我ê女婢hē tī你ê心懷中; 伊看家己有身,就看輕我; 願耶和華tī你我ê中間判斷。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 6 chat 第六節 A-pek-lân tùi Sat-lāi kóng, Lí ê lú-pī tī lí ê chhiú, lí thang sûi-ì khoán-thāi i. Sat-lāi khó͘-chhó͘ i, i chiū tùi Sat-lāi ê bīn-chêng tô-cháu. 亞伯蘭對撒萊講, 你ê女婢tī你ê手, 你thang隨意款待伊。 撒萊苦楚伊, 伊就tùi撒萊ê面前逃走。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 7 chat 第七節 Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tú-tio̍h i tī khòng-iá ê chúi-choâⁿ-piⁿ; hit ê chúi-choâⁿ tī Su-jíⁿ ê lō͘-chiūⁿ. 耶和華ê使者tú-tio̍h 伊tī曠野ê水泉邊; hit-ê水泉tī Su-jíⁿ ê路上。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 8 chat 第八節 Tùi i kóng, Sat-lāi ê lú-pī Hā-kah, lí tùi tah-lo̍h lâi? beh tah-lo̍h khì? I kóng, Goá tùi goá ê chú-bú Sat-lāi ê bīn-chêng cháu-chhut-lâi. 對伊講,撒萊ê女婢夏甲, 你tùi tah-lo̍h來?beh tah-lo̍h去? 伊講,我tùi我ê主母 撒萊ê面前走出來。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 9 chat 第九節 Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tùi i kóng, Lí tò-khì lí ê chú-bú hia, hâng-ho̍k tī i ê chhiú-ē. 耶和華ê使者對伊講, 你tò去你ê主母hia, 降服tī伊ê手下。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 10 chat 第十節 Iâ-hô-hoa ê sù-chiá koh tùi i kóng, Goá beh hō͘ lí ê hō͘-è ke̍k-kî choē, sīm-chì boē-sǹg-tit. 耶和華ê使者koh對伊講, 我beh hō͘你ê後裔極其choē, 甚至boē算得。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 11 chat 第十一節 Iâ-hô-hoa ê sù-chiá koh tùi i kóng, Lí taⁿ hoâi-īn, beh siⁿ chi̍t ê kiáⁿ, tio̍h kā i hō miâ Í-si̍t-má-lī, in-ūi Iâ-hô-hoa thiaⁿ-kìⁿ lí ê khó͘-chêng. 耶和華ê使者koh對伊講, 你taⁿ懷孕,beh生一個kiáⁿ, tio̍h kā伊號名以實瑪利, 因為耶和華聽見你ê苦情。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 12 chat 第十二節 I choè lâng beh chhin-chhiūⁿ iá-lû, i ê chhiú beh kong-kek chèng-lâng, chèng-lâng ê chhiú beh kong-kek i; i beh khiā-khí tī chèng hiaⁿ-tī ê thâu-chêng. 伊做人beh親像野驢, 伊ê手beh攻擊眾人, 眾人ê手beh攻擊伊; 伊beh khiā起tī眾兄弟ê頭前。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 13 chat 第十三節 Hā-kah chiū chheng hit ê tùi i kóng oē ê Iâ-hô-hoa ê miâ kóng, Lí sī khoàⁿ-kìⁿ ta̍k-hāng ê Siōng-tè; in-ūi kóng, Liân tī-chia goá ia̍h khoàⁿ-kìⁿ hit ê khoàⁿ-kìⁿ goá ê mah? 夏甲就稱hit-ê對伊講話ê 耶和華ê名講, 你是看見ta̍k項ê上帝; 因為講,連tī-chia我 亦看見hit-ê看見我ê mah?
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 14 chat 第十四節 Só͘-í chit ê chíⁿ miâ-kiò Pí-jíⁿ-la̍h-hái-lâi, chiū-sī Ka-te-su kap Pa-lia̍t ê tiong-kan. 所以chit-ê井名叫 Pí-jíⁿ-la̍h-hái-lâi,就是 Ka-te-su kap Pa-lia̍t ê中間。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 15 chat 第十五節 Āu-lâi Hā-kah kā A-pek-lân siⁿ chi̍t ê kiáⁿ; A-pek-lân kā i ê kiáⁿ hō miâ kiò Í-si̍t-má-lī, chiū-sī Hā-kah só͘ siⁿ-ê. 後來夏甲kā亞伯蘭 生一個kiáⁿ;亞伯蘭kā伊ê kiáⁿ 號名叫以實瑪利, 就是夏甲所生ê。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-la̍k chiuⁿ 第十六章 Tē 16 chat 第十六節 Hā-kah kā A-pek-lân siⁿ Í-si̍t-má-lī ê sî, A-pek-lân poeh-cha̍p-la̍k hè. 夏甲kā亞伯蘭 生以實瑪利ê時, 亞伯蘭八十六歲。