Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē 14 chiuⁿ

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Advertisements

Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sū-su-kì Tē 11 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē káu chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 31 chiuⁿ
Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 33 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 40 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē 15 chiuⁿ
Kū-iok Ná-hong-su Tē 3 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Nî-hi-bí Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Iok-pek-kì Tē 31 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Ngá-ko Tē gō͘ chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 125 phiⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē gō͘ chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 30 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 16 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 41 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 9 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 43 chiuⁿ
Kū-iok Iok-su-a Kì Tē saⁿ chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē peh chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē saⁿ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 78 phiⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē 20 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē 28 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 149 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sū-la̍h Tē it chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (II) Tē it chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 42 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (II) Tē la̍k chiuⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 44 chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 98 phiⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 138 phiⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 18 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 15 chiuⁿ
Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē 16 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 66 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 13 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē it chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē jī chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Bî-ka-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Má-la̍h-ki-su Tē 1 chiuⁿ
肝炎B ê病因 kap治療 第十三組:N 黃馨誼 喻詩芸.
Kū-iok Iok-pek-kì Tē chhit chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 13 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Presentation transcript:

Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē 14 chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē 14 chiuⁿ 舊約 《列王紀上》 第十四章 I Kings

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 1 chat 第一節 Hit-sî Iâ-lô-phò-àm ê kiáⁿ A-pí-ngá phoà-pīⁿ; Hit時Iâ-lô-phò-àm ê kiáⁿ A-pí-ngá破病;

Lia̍t-ông-kì (I)《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 2 chat 第二節 Iâ-lô-phò-àm tùi i ê bó͘ kóng, Lí khí-lâi kái-chong, hō͘ lâng m̄-chai lí sī Iâ-lô-phò-àm ê bó͘, khì Sī-lô, tī-hia ū sian-ti A-hi-ngá, i lūn-kàu goá kóng, beh choè chit ê peh-sìⁿ ê ông. Iâ-lô-phò-àm對伊ê bó͘講,你起來改妝, hō͘人m̄知你是Iâ-lô-phò-àm ê bó͘,去Sī-lô, tī-hia有先知A-hi-ngá,伊論到我講, beh做chit-ê百姓ê王。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 3 chat 第三節 Taⁿ lí ê chhiú tio̍h toà cha̍p tè mī-pau, kap kúi-nā tè phò-phò ê piáⁿ, kap chi̍t kan bi̍t, khì kìⁿ i, i beh kā lí kóng, kiáⁿ oē cháiⁿ-iūⁿ. Taⁿ你ê手tio̍h帶十塊麵包,kap kúi-nā塊phò-phò ê餅,kap一杆蜜, 去見伊,伊beh kā你講,kiáⁿ會怎樣。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 4 chat 第四節 Iâ-lô-phò-àm ê bó͘ chiū chiàu án-ni kiâⁿ, khí-lâi khì Sī-lô, lâi kàu A-hi-ngá ê ke; A-hi-ngá in-ūi nî-lāu, ba̍k-chiu chhâ-chhâ boē khoàⁿ-kìⁿ. Iâ-lô-phò-àm ê bó͘就照án-ni行, 起來去Sī-lô,來到A-hi-ngá ê家; A-hi-ngá因為年老, 目睭柴柴boē看見。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 5 chat 第五節 Iâ-hô-hoa kā A-hi-ngá kóng, Khoàⁿ ah, Iâ-lô-phò-àm ê bó͘ lâi, beh ūi-tio̍h i ê kiáⁿ lâi mn̄g lí, in-ūi i ū phoà-pīⁿ; lí tio̍h án-ni án-ni kā i kóng; i ji̍p--lâi ê sî, beh chng-choè pa̍t ê hū-jîn-lâng. 耶和華kā A-hi-ngá講,看ah, Iâ-lô-phò-àm ê bó͘來,beh為tio̍h伊ê kiáⁿ來問你, 因為伊有破病;你tio̍h án-ni án-ni kā伊講; 伊入來ê時,beh裝做別ê婦人人。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 6 chat 第六節 I tú-á ji̍p mn̂g, A-hi-ngá thiaⁿ-kìⁿ i ê kha-pō͘ siaⁿ, chiū kóng, Iâ-lô-phò-àm ê bó͘ ah, ji̍p-lâi; lí siáⁿ-sū chng-choè pa̍t ê hū-jîn-lâng ah? Goá hōng-chhe pò lí pháiⁿ siau-sit. 伊tú-á入門,A-hi-ngá聽見伊ê腳步聲, 就講,Iâ-lô-phò-àm ê bó͘ ah,入來; 你啥事裝做別ê婦人人ah? 我奉差報你pháiⁿ消息。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 7 chat 第七節 Lí tò-khì kā Iâ-lô-phò-àm kóng, Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Goá kì-jiân tùi peh-sìⁿ-tiong kú-khí lí, siat-li̍p lí choè Goá ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê kun-ông, 你tò去kā Iâ-lô-phò-àm講,耶和華 以色列ê上帝án-ni講,我既然 tùi百姓中舉起你,設立你做 我ê百姓以色列ê君王,

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 8 chat 第八節 tùi Tāi-pi̍t ke thiah-li̍h kok, siúⁿ-sù lí; chóng-sī lí bô chhin-chhiūⁿ Goá ê lô͘-po̍k Tāi-pi̍t, chun-siú Goá ê kài-bēng, chi̍t-sim tè Goá, choan-bū kiâⁿ Goá khoàⁿ-choè chèng-ti̍t ê sū. tùi大衛家拆裂國,賞賜你; 總是你無親像我ê奴僕大衛, 遵守我ê誡命,一心tè我, 專務行我看做正直ê事。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 9 chat 第九節 Lí kéng-jiân kiâⁿ pháiⁿ iâⁿ-kè it-chhè tī lí í-chêng-ê, in-ūi lí ūi ka-kī chō pa̍t ê siōng-tè, kap chù ê ngó͘-siōng, kek Goá ê siū-khì, khì-sak Goá tī lí ê ka-chiah-āu. 你竟然行pháiⁿ贏過一切tī你 以前ê,因為你為家己造別ê上帝, kap鑄ê偶像,激我ê受氣, 棄sak我tī你ê ka-chiah後。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 10 chat 第十節 In-ūi án-ni Goá beh hō͘ chai-ē lîm-kàu Iâ-lô-phò-àm ê ke, Goá beh chián-tû sio̍k Iâ-lô-phò-àm ê ta-po͘-teng, bô-lūn siū khu-sok-ê, á-sī chū-iû-ê; tī Í-sek-lia̍t iā beh it-chīn tû Iâ-lô-phò-àm ê ke, chhin-chhiūⁿ lâng tû pùn-sò, kàu it-chīn liáu. 因為án-ni,我beh hō͘災厄臨到Iâ-lô-phò-àm ê家, 我beh剪除屬Iâ-lô-phò-àm ê ta-po͘丁, 無論受拘束ê,á是自由ê;tī以色列也beh 一盡除Iâ-lô-phò-àm ê家,親像人 除糞埽,到一盡了。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 11 chat 第十一節 Kìⁿ-sio̍k Iâ-lô-phò-àm ê lâng, sí tī siâⁿ-lāi-ê, káu beh chia̍h i; sí tī chhân-iá-ê, khong-tiong ê chiáu beh chia̍h i, in-ūi Iâ-hô-hoa í-keng kóng lah. 見屬Iâ-lô-phò-àm ê人,死tī城內ê, 狗beh食伊;死tī田野ê, 空中ê鳥beh食伊, 因為耶和華已經講lah。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 12 chat 第十二節 Taⁿ lí khí-lâi tò-khì lí ê ke; lí ê kha chi̍t-ē ji̍p siâⁿ, kiáⁿ chiū sí. Taⁿ你起來tò去你ê家; 你ê腳一下入城, kiáⁿ就死。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 13 chat 第十三節 Í-sek-lia̍t chèng lâng beh thî-khàu i, bâi-chòng i, in-ūi sio̍k Iâ-lô-phò-àm ê lâng, chí-ū i tit-tio̍h ji̍p bōng; in-ūi tī Iâ-lô-phò-àm ê ke-tiong, chí-ū i ǹg Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, hián-chhut hó-sū. 以色列眾人beh啼哭伊, 埋葬伊,因為屬Iâ-lô-phò-àm ê人, 只有伊得tio̍h入墓;因為tī Iâ-lô-phò-àm ê家中,只有伊ǹg耶和華 以色列ê上帝,顯出好事。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 14 chat 第十四節 Iâ-hô-hoa beh ūi ka-kī heng-khí chi̍t ê ông, koán-lí Í-sek-lia̍t; tī hit-ji̍t I beh chián-tû Iâ-lô-phò-àm ê ke; sím-mi̍h sî ah? Chit-tia̍p chiū-sī. 耶和華beh為家己興起一個王, 管理以色列;tī hit日伊beh剪除 Iâ-lô-phò-àm ê家;甚麼時ah? Chit-tia̍p就是。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 15 chat 第十五節 In-ūi Iâ-hô-hoa beh phah Í-sek-lia̍t lâng, chhin-chhiūⁿ chúi-tiong ê lô͘-úi teh iô chi̍t-iūⁿ; koh beh pu̍ih-chhut Í-sek-lia̍t ê kun tī I só͘ siúⁿ-sù in lia̍t-chó͘ ê hó-toē, sì-soàⁿ in tī Toā-hô hit-pêng, in-ūi in chō in ê A-sià-lîm/la̍h, kek Iâ-hô-hoa ê siū-khì. 因為耶和華beh phah以色列人,親像 水中ê蘆葦teh搖一樣;koh beh拔出 以色列ê根tī伊所賞賜in列祖ê好地, 四散in tī大河hit-pêng,因為in造in ê A-sià-lîm/la̍h,激耶和華ê受氣。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 16 chat 第十六節 In-ūi Iâ-lô-phò-àm ê choē, chiū-sī i pún-sin só͘ hoān ê choē, koh hō͘ Í-sek-lia̍t lâng hoān-choē, só͘-í Iâ-hô-hoa beh khì-sak Í-sek-lia̍t. 因為Iâ-lô-phò-àm ê罪, 就是伊本身所犯ê罪, koh hō͘以色列人犯罪, 所以耶和華beh棄sak以色列。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 17 chat 第十七節 Iâ-lô-phò-àm ê bó͘ khí-sin tò-khì kàu Tek-sat; tú-á kàu chhù ê hō͘-tēng, kiáⁿ chiū sí. Iâ-lô-phò-àm ê bó͘起身 tò去到Tek-sat; tú-á到厝ê戶碇,kiáⁿ就死。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 18 chat 第十八節 Í-sek-lia̍t chèng-lâng bâi-chòng i, ūi i thî-khàu, chiàu Iâ-hô-hoa thok I ê lô͘-po̍k sian-ti A-hi-ngá só͘ kóng ê oē. 以色列眾人埋葬伊, 為伊啼哭,照耶和華託 伊ê奴僕先知A-hi-ngá所講ê話。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 19 chat 第十九節 Iâ-lô-phò-àm kî-û ê sū, i cháiⁿ-iūⁿ kau-chiàn, cháiⁿ-iūⁿ choè ông, lóng siá tī Í-sek-lia̍t lia̍t-ông ê kì-lio̍k. Iâ-lô-phò-àm其餘ê事,伊怎樣 交戰,怎樣做王, lóng寫tī以色列列王ê記錄。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 20 chat 第二十節 Iâ-lô-phò-àm choè ông, kiōng jī-cha̍p-jī nî, chiū kap i ê lia̍t-chó͘ saⁿ-kap khùn; i ê kiáⁿ Ná-tap soà-chiap i choè ông. Iâ-lô-phò-àm做王,共二十二年, 就kap伊ê列祖相kap睏; 伊ê kiáⁿ Ná-tap續接伊做王。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 21 chat 第二十一節 Só͘-lô-bûn ê kiáⁿ Lô-phò-àm tī Iû-tāi choè ông. Lô-phò-àm chē-ūi ê sî, sì-cha̍p-it hè; tī Iâ-lō͘-sat-léng, chiū-sī Iâ-hô-hoa tùi Í-sek-lia̍t chèng chi-phài tiong só͘ kéng an-tì I ê miâ ê siâⁿ, choè ông cha̍p-chhit nî. I ê lāu-bú miâ-kiò Ná-má; sī A-bûn lâng. 所羅門ê kiáⁿ Lô-phò-àm tī猶大做王。 Lô-phò-àm坐位ê時,四十一歲; tī耶路撒冷,就是耶和華tùi以色列眾 支派中所揀安置伊ê名ê城,做王 十七年。伊ê老母名叫 Ná-má;是A-bûn人。

Iû-tāi kok kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 22 chat 第二十二節 Iû-tāi kok kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, tùi i só͘ kiâⁿ ê choē kek-tōng I thòng-hūn, pí in lia̍t-chó͘ só͘ choè koh khah pháiⁿ. 猶大國行耶和華所看做 pháiⁿ ê事,對伊所行ê罪 激動伊痛恨, 比in列祖所做koh-khah pháiⁿ。

In-ūi in tī ta̍k ê koâiⁿ-soaⁿ, ta̍k châng Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 23 chat 第二十三節 In-ūi in tī ta̍k ê koâiⁿ-soaⁿ, ta̍k châng chhiⁿ-chhùi ê chhiū-kha, khí toâⁿ, chhòng thiāu-siōng kap A-sià-lîm/la̍h. 因為in tī ta̍k-ê高山,ta̍k叢 青翠ê樹腳,起壇, chhòng柱像kap A-sià-lîm/la̍h。

Kok-lāi iā ū loân-tông; Iâ-hô-hoa tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 24 chat 第二十四節 Kok-lāi iā ū loân-tông; Iâ-hô-hoa tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng só͘ koáⁿ-chhut ê lia̍t-kok, in chiū o̍h hiah ê kok it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū lâi kiâⁿ. 國內也有攣童; 耶和華tī以色列人ê面前 所趕出ê列國,in就學 hiah-ê國一切可惡ê事來行。

Ai-ki̍p ông Sī-sat chiūⁿ-lâi kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng; Lô-phò-àm王五年, Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 25 chat 第二十五節 Lô-phò-àm ông gō͘ nî, Ai-ki̍p ông Sī-sat chiūⁿ-lâi kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng; Lô-phò-àm王五年, 埃及王Sī-sat上來 攻擊耶路撒冷;

chhiúⁿ Iâ-hô-hoa tiān ê pó-mi̍h kap Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 26 chat 第二十六節 chhiúⁿ Iâ-hô-hoa tiān ê pó-mi̍h kap ông-kiong ê pó-mi̍h; lóng toà--khì; koh chhiúⁿ Só͘-lô-bûn só͘ choè hiah ê kim ê pîn-pâi. 搶耶和華殿ê寶物kap 王宮ê寶物;lóng帶去; koh搶所羅門所做 hiah-ê金 ê屏牌。

Lô-phò-àm ông choè tâng ê pîn-pâi lâi thoè i; kau hō͘ kò͘-siú Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 27 chat 第二十七節 Lô-phò-àm ông choè tâng ê pîn-pâi lâi thoè i; kau hō͘ kò͘-siú ông-kiong mn̂g ê sī-oē-tiúⁿ kò͘-siú. Lô-phò-àm王做銅ê屏牌 來替伊;交hō͘顧守 王宮門ê侍衛長顧守。

Ông ta̍k-pái ji̍p Iâ-hô-hoa ê tiān, Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 28 chat 第二十八節 Ông ta̍k-pái ji̍p Iâ-hô-hoa ê tiān, sī-oē chiū toà chiah ê pîn-pâi, āu-lâi chiū toà tò-tńg, lâi hē tī sī-oē ê chhù. 王ta̍k-pái入耶和華ê殿, 侍衛就帶chiah-ê屏牌,後來就 帶tò-tńg,來hē tī侍衛ê厝。

kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô-kì tī Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 29 chat 第二十九節 Lô-phò-àm kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô-kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah? Lô-phò-àm其餘ê事, 見伊所行ê,kiám無記tī 猶大列王ê記錄mah?

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 30 chat 第三十節 Lô-phò-àm kap Iâ-lô-phò-àm siông-siông kau-chiàn. Lô-phò-àm kap Iâ-lô-phò-àm 常常交戰。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-sì chiuⁿ 第十四章 Tē 31 chat 第三十一節 Lô-phò-àm kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn, kap i ê lia̍t-chó͘ chòng tī Tāi-pi̍t ê siâⁿ; i ê lāu-bú miâ-kiò Ná-má, sī A-bûn lâng. Lô-phò-àm ê kiáⁿ A-pí-iáng soà-chiap i choè ông. Lô-phò-àm kap伊ê列祖同睏, kap伊ê列祖葬tī大衛ê城; 伊ê老母名叫Ná-má,是A-bûn人。 Lô-phò-àm ê kiáⁿ A-pí-iáng續接伊做王。