Kū-iok Iok-su-a Kì Tē gō͘ chiuⁿ

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Advertisements

Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sū-su-kì Tē 11 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē káu chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 31 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 99 phiⁿ
Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 33 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 40 chiuⁿ
Kū-iok Í-sū-thiap Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Thoân-tō -su Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Ná-hong-su Tē 3 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Nî-hi-bí Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Iok-pek-kì Tē 31 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 125 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē gō͘ chiuⁿ
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 30 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 16 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 41 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 9 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 43 chiuⁿ
Kū-iok Iok-su-a Kì Tē saⁿ chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē peh chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē saⁿ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 78 phiⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē 20 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Thoân-tō -su Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē cha̍p-it chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 149 phiⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 44 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 146 phiⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 98 phiⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 138 phiⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 18 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 15 chiuⁿ
Kū-iok Hô-se-a-su Tē it chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē 16 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 66 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 13 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 6 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē it chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 60 chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 137 phiⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 3 chiuⁿ
Presentation transcript:

Kū-iok Iok-su-a Kì Tē gō͘ chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 舊約 《約書亞記》 第五章 Kū-iok Iok-su-a Kì Tē gō͘ chiuⁿ JOSHUA

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 1 chat 第一節 Iok-tàn hô sai-sì ê A-mô͘-lī lâng chiah ê ông, kap oá-hái ê Ka-lâm lâng chiah ê ông, thiaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng hō͘ Iok-tàn ê chúi ta-khì, thèng-hāu lán kè-khì; in ê sim in-ūi Í-sek-lia̍t lâng ê iân-kò͘ chiū sit-táⁿ, sîn put-hū-thé. 約旦河西勢ê A-mô͘-lī人chiah-ê王,kap oá海 ê迦南人chiah-ê王,聽見耶和華tī以色列 人ê面前hō͘約旦ê水乾去, thèng候咱過去;in ê心因為以色列人 ê緣故就失膽,神不附體。

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 2 chat 第二節 Hit-sî Iâ-hô-hoa tùi Iok-su-a kóng, Lí tio̍h chhòng hé-chio̍h to, tē-jī pái kā Í-sek-lia̍t lâng kiâⁿ kat-lé. Hit時耶和華對約書亞講: 你tio̍h chhòng火石刀,第二pái kā 以色列人行割禮。

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 3 chat 第三節 Iok-su-a chiū chhòng hé-chio̍h to, tī tû-khì-phê soaⁿ hia, kā Í-sek-lia̍t lâng kiâⁿ kat-lé. 約書亞就chhòng火石刀, tī除去皮山hia, kā以色列人行割禮。

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 4 chat 第四節 Iok-su-a kā in kiâⁿ kat-lé ê iân-kò͘, sī in-ūi tùi Ai-ki̍p chhut-lâi ê chèng peh-sìⁿ, kìⁿ oē kau-chiàn ê ta-po͘-teng, chhut Ai-ki̍p í-āu tī lō͘-ni̍h sí tī khòng-iá. 約書亞kā in行割禮ê緣故,是因為 tùi埃及出來ê眾百姓, 見能交戰ê ta-po͘丁, 出埃及以後tī路裡死tī曠野。

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 5 chat 第五節 In-ūi chhut-lâi ê chèng peh-sìⁿ lóng siū kat-lé; to̍k-to̍k chhut Ai-ki̍p í-āu tī khòng-iá ê lō͘-ni̍h só͘ siⁿ ê chèng peh-sìⁿ, lóng bô siū kat-lé. 因為出來ê眾百姓lóng受割禮; 獨獨出埃及以後tī曠野ê路裡 所生ê眾百姓,lóng無受割禮。

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 6 chat 第六節 Í-sek-lia̍t lâng tī khòng-iá kiâⁿ sì-cha̍p nî, kàu chèng peh-sìⁿ, chiū-sī chhut Ai-ki̍p ê chiàn-sū, it-chīn siau-bia̍t; in-ūi in bô thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa ê oē, Iâ-hô-hoa bat tùi in chiù-choā, m̄-hō͘ in khoàⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa tùi in lia̍t-chó͘ só͘ chiù-choā beh siúⁿ-sù lán ê toē, chiū-sī lâu lin kap bi̍t ê toē. 以色列人tī曠野行四十年,到眾 百姓,就是出埃及ê戰士,一盡消滅; 因為in無聽thàn耶和華ê話,耶和華bat對in chiù-choā,m̄-hō͘ in看見耶和華對in列祖所 chiù-choā beh賞賜咱ê地,就是流奶kap蜜ê地。

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 7 chat 第七節 In ê kiáⁿ-sun, chiū-sī I só͘ heng-khí lâi soà-chiap in ê, lóng bô siū kat-lé, in-ūi in tī lō͘-ni̍h bô kā in kiâⁿ kat-lé; Iok-su-a chiah kā in kiâⁿ. In ê kiáⁿ孫,就是伊所興起來續接 in ê,lóng無受割禮,因為in tī路裡無 kā in行割禮;約書亞chiah kā in行。

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 8 chat 第八節 Peh-sìⁿ lóng siū kat-lé bêng-pe̍k, chiū tiàm tī iâⁿ-lāi ka-kī ê só͘-chāi, thèng-hāu hó. 百姓lóng受割禮明白, 就tiàm tī營內家己ê所在, thèng候好。

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 9 chat 第九節 Iâ-hô-hoa tùi Iok-su-a kóng, Goá kin-á-ji̍t chiong Ai-ki̍p ê lêng-jio̍k î-soá lī-khui lín; tùi án-ni hit só͘-chāi miâ kiò Kiat-kah, ti̍t-kàu kin-á-ji̍t. 耶和華對約書亞講:我今á日 將埃及ê凌辱移徙離開lín; tùi án-ni,hit所在名叫Kiat-kah, 直到今á日。

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 10 chat 第十節 Hit-sî Í-sek-lia̍t lâng chat-iâⁿ tī Kiat-kah; hit-ge̍h cha̍p-sì ê-hng, tī Iâ-lī-ko ê pîⁿ-iûⁿ siú poâⁿ-kè-choeh. Hit時以色列人紮營tī Kiat-kah; hit月十四ê-hng,tī耶利哥ê平洋 守poâⁿ過節。

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 11 chat 第十一節 Poâⁿ-kè-choeh ê keh-ji̍t in chiū chia̍h hit só͘-chāi só͘ chhut ê, tú-tú hit-ji̍t chia̍h bô-kàⁿ-piáⁿ kap hang ê ngó͘-kok; poâⁿ過節ê隔日in就食hit 所在所出ê,tú-tú hit日食 無酵餅kap烘ê五穀;

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 12 chat 第十二節 in chia̍h hit só͘-chāi só͘ chhut ê, keh-ji̍t má-ná chiū thêng-hioh; Í-sek-lia̍t lâng iā bô koh ū má-ná; hit-nî in chiū chia̍h Ka-lâm toē ê thó͘-sán. in食hit所在所出ê, 隔日má-ná就停歇; 以色列人也無koh有má-ná; hit年in就食迦南地ê土產。

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 13 chat 第十三節 Iok-su-a oá-kūn Iâ-lī-ko ê sî kia̍h-ba̍k khoàⁿ, khoàⁿ-kìⁿ ū chi̍t-lâng chhiú pu̍ih-to, khiā tī i ê tùi-bīn; Iok-su-a kūn-oá i, mn̄g i kóng, Lí sī ūi goán ê, á-sī ūi goán ê tùi-te̍k ah? 約書亞oá近耶利哥ê時kia̍h目看,看見 有一人手拔刀,khiā tī伊ê對面; 約書亞近oá伊,問伊講:你是為阮ê, á是為阮ê對敵ah?

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 14 chat 第十四節 I ìn kóng, Bô, goá lâi sī choè Iâ-hô-hoa ê kun-tiúⁿ. Iok-su-a chiū phak tī toē-ni̍h pài i, kóng, Goá ê Chú bēng-lēng lô͘-po̍k sím-mi̍h? 伊應講,無,我來是做耶和華ê 軍長。約書亞就仆tī地裡拜伊, 講:我ê主命令奴僕甚麼?

Iok-su-a 《約書亞記》 Joshua Tē gō͘ chiuⁿ 第五章 Tē 15 chat 第十五節 Iâ-hô-hoa ê kun-tiúⁿ tùi Iok-su-a kóng, Thǹg lí kha-ni̍h ê oê, in-ūi lí só͘ khiā ê só͘-chāi sī sèng ê; Iok-su-a chiū chiàu án-ni kiâⁿ. 耶和華ê軍長對約書亞講: Thǹg你腳裡ê鞋, 因為你所khiā ê所在是聖ê; 約書亞就照án-ni行。