Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Advertisements

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sū-su-kì Tē 11 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē káu chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 31 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Si-phian Tē 99 phiⁿ
Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 33 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 40 chiuⁿ
Kū-iok Thoân-tō -su Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Ngá-ko Tē gō͘ chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 125 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē gō͘ chiuⁿ
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 30 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 16 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 43 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē peh chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē saⁿ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 78 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē 20 chiuⁿ
Kū-iok Se-hoan-ngá-su Tē 3 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Thoân-tō -su Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 149 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Thoân-tō -su Tē it chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 44 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 146 phiⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 98 phiⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 138 phiⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 15 chiuⁿ
Kū-iok Í-sū-la̍h Tē sì chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 66 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 6 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 60 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Bî-ka-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 137 phiⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 3 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
肝炎B ê病因 kap治療 第十三組:N 黃馨誼 喻詩芸.
Kū-iok Iok-pek-kì Tē chhit chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 13 chiuⁿ
Presentation transcript:

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 舊約 《出埃及記》 第八章 Kū-iok “Chhut Ai-ki̍p Kì” Tē poeh chiuⁿ Exodus

Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí ji̍p-khì kìⁿ Hoat-ló, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí ji̍p-khì kìⁿ Hoat-ló, kā i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Chún Goá ê peh-sìⁿ khì, thang ho̍k-sāi Goá. 耶和華kā摩西講: 你入去見法老, kā伊講:耶和華án-ni講: 准我ê百姓去,thang服事我。

chhân-kap-á phah-pháiⁿ lí ê kéng-lāi. “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 2 chat 第二節 Lí nā m̄-chún in khì, khoàⁿ ah, Goá beh hō͘ chhân-kap-á phah-pháiⁿ lí ê kéng-lāi. 你若m̄准in去, 看ah,我beh hō͘ 田蛙á phah-pháiⁿ你ê境內。

Hô beh siⁿ-thoàⁿ chhân-kap-á, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 3 chat 第三節 Hô beh siⁿ-thoàⁿ chhân-kap-á, in beh chiūⁿ-lâi ji̍p lí ê kiong-tiān, lí ê khùn-pâng, chiūⁿ lí ê bîn-chhn̂g, ji̍p lí ê jîn-sîn ê chhù, chiūⁿ lí ê peh-sìⁿ ê seng-khu, ji̍p lí ê chàu-khang, kap lí chhiau-mī ê khì-kū. 河beh生湠田蛙á, in beh上來入你ê宮殿,你ê睏房, 上你ê眠床,入你ê人臣ê厝, 上你ê百姓ê身軀,入你ê灶孔, kap你chhiu麵ê器具。

í-ki̍p lí chèng jîn-sîn ê seng-khu. Koh beh上你, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 4 chat 第四節 Koh beh chiūⁿ lí, kap lí ê peh-sìⁿ, í-ki̍p lí chèng jîn-sîn ê seng-khu. Koh beh上你, kap你ê百姓, 以及你眾人臣ê身軀。

Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí kā A-lûn kóng, Lí ê chhiú kia̍h koáiⁿ-á, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 5 chat 第五節 Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí kā A-lûn kóng, Lí ê chhiú kia̍h koáiⁿ-á, chhun tī kang, hô, tî ê téng-bīn, hō͘ chhân-kap-á chiūⁿ-lâi Ai-ki̍p toē. 耶和華對摩西講: 你kā亞倫講:你ê手kia̍h柺á, 伸tī江、河、池ê頂面, hō͘田蛙á上來埃及地。

A-lûn chiū chhun i ê chhiú tī Ai-ki̍p chiah-ê chúi ê téng-bīn; “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 6 chat 第六節 A-lûn chiū chhun i ê chhiú tī Ai-ki̍p chiah-ê chúi ê téng-bīn; chhân-kap-á chiū chiūⁿ-lâi jia-khàm thong Ai-ki̍p toē. 亞倫就伸伊ê手 tī埃及chiah-ê水ê頂面; 田蛙á就上來 遮蓋thong埃及地。

Phok-sū ēng in ê siâ-su̍t iā án-ni kiâⁿ, hō͘ chhân-kap-á chiūⁿ-lâi “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 7 chat 第七節 Phok-sū ēng in ê siâ-su̍t iā án-ni kiâⁿ, hō͘ chhân-kap-á chiūⁿ-lâi Ai-ki̍p toē. 博士用in ê邪術也án-ni行, hō͘田蛙á上來 埃及地。

Hoat-ló kiò Mô͘-se, A-lûn kóng, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 8 chat 第八節 Hoat-ló kiò Mô͘-se, A-lûn kóng, Chhiáⁿ lín kiû Iâ-hô-hoa hō͘ chiah-ê chhân-kap-á lī-khui goá kap goá ê peh-sìⁿ; goá chiū chún chit-ê peh-sìⁿ khì thang chè-sū Iâ-hô-hoa. 法老叫摩西、亞倫講: 請lín求耶和華hō͘ chiah-ê田蛙á 離開我kap我ê百姓;我就 准chit-ê百姓去thang祭祀耶和華。

Mô͘-se tùi Hoat-ló kóng, Goá chun-chhûn lí ê ì-sù; goá tio̍h ūi lí, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 9 chat 第九節 Mô͘-se tùi Hoat-ló kóng, Goá chun-chhûn lí ê ì-sù; goá tio̍h ūi lí, kap lí ê jîn-sîn, í-ki̍p lí ê peh-sìⁿ, kî-kiû tī sím-mi̍h sî thang tû-bia̍t chhân-kap-á lī-khui lí, kap lí hiah-ê chhù, chí-ū lâu tī hô-ni̍h ah? 摩西對法老講: 我遵chhûn你ê意思;我tio̍h為你, kap你ê人臣,以及你ê百姓,祈求 tī甚麼時thang 除滅田蛙á離開你, kap你hiah-ê厝,只有留tī河裡ah?

kóng, Thang chiàu lí ê oē; hō͘ lí chai goán ê Siōng-tèIâ-hô-hoa “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 10 chat 第十節 I kóng, Bîn-á-ji̍t. kóng, Thang chiàu lí ê oē; hō͘ lí chai goán ê Siōng-tèIâ-hô-hoa bô chi̍t-ê oē pí-phēng-tit. 伊講:明á日。 講:Thang照你ê話; hō͘你知阮ê上帝耶和華 無一個能比並得。

Chhân-kap-á beh lī-khui lí kap lí hiah-ê chhù, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 11 chat 第十一節 Chhân-kap-á beh lī-khui lí kap lí hiah-ê chhù, kap lí ê jîn-sîn,í-ki̍p lí ê peh-sìⁿ, chí-ū lâu tī hô-ni̍h. 田蛙á beh離開你 kap你hiah-ê厝, kap你ê人臣,以及你ê百姓, 只有留tī河裡。

Mô͘-se, A-lûn lī-khui Hoat-ló chhut-khì; “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 12 chat 第十二節 Mô͘-se, A-lûn lī-khui Hoat-ló chhut-khì; Mô͘-se ūi-tio̍h I só͘ chhe lâi hāi Hoat-ló ê chhân-kap-á kiû-kiò Iâ-hô-hoa. 摩西、亞倫離開法老出去; 摩西為tio̍h伊所差來 害法老ê田蛙á 求叫耶和華。

kìⁿ-nā tī chhù-lāi, īⁿ-tiong, chhân-ni̍h ê chhân-kap-á lóng sí. 耶和華就照 “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 13 chat 第十三節 Iâ-hô-hoa chiū chiàu Mô͘-se ê oē lâi kiâⁿ; kìⁿ-nā tī chhù-lāi, īⁿ-tiong, chhân-ni̍h ê chhân-kap-á lóng sí. 耶和華就照 摩西ê話來行; 見若tī厝內、院中、 田裡ê田蛙á lóng死。

Lâng khioh in kui-tui, piàn-toē lóng chhàu-bī. 人拾in kui堆, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 14 chat 第十四節 Lâng khioh in kui-tui, piàn-toē lóng chhàu-bī. 人拾in kui堆, 遍地lóng臭味。

Hoat-ló khoàⁿ-kìⁿ tāi-chì ū khah-khoan, chiū ngī i ê sim, m̄-thiaⁿ in; “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 15 chat 第十五節 Hoat-ló khoàⁿ-kìⁿ tāi-chì ū khah-khoan, chiū ngī i ê sim, m̄-thiaⁿ in; tú-tú chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng ê. 法老看見tāi-chì有khah寬, 就硬伊ê心,m̄聽in; tú-tú照耶和華所講ê。

Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí kā A-lûn kóng, Chhun-chhut lí ê koáiⁿ-á, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 16 chat 第十六節 Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí kā A-lûn kóng, Chhun-chhut lí ê koáiⁿ-á, phah toē-ni̍h ê thô͘-hún, hō͘ i tī Ai-ki̍p piàn-toē pìⁿ-choè sat-bú. 耶和華對摩西講: 你kā亞倫講:伸出你ê柺á, phah地裡ê土粉, hō͘伊tī埃及遍地變做蝨母。

In chiū án-ni kiâⁿ; A-lûn kia̍h koáiⁿ-á, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 17 chat 第十七節 In chiū án-ni kiâⁿ; A-lûn kia̍h koáiⁿ-á, chhun-chhiú phah toē-ni̍h ê thô͘-hún, chiū tī lâng kap cheng-siⁿ ê seng-khu lóng ū sat-bú; toē-ni̍h ê thô͘-hún tī Ai-ki̍p piàn-toē lóng piàn-choè sat-bú. In就án-ni行;亞倫kia̍h柺á, 伸手phah地裡ê土粉, 就tī人kap cheng-siⁿ ê身軀lóng有蝨母; 地裡ê土粉tī埃及 遍地lóng變做蝨母。

Phok-sū iā ēng in ê siâ-su̍t chiàu án-ni choè, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 18 chat 第十八節 Phok-sū iā ēng in ê siâ-su̍t chiàu án-ni choè, ài siⁿ-chhut sat-bú, chóng-sī boē-oē; án-ni tī lâng kap cheng-siⁿ ê seng-khu lóng ū sat-bú. 博士也用in ê邪術照án-ni做, ài生出蝨母,總是boē能; án-ni tī人kap cheng-siⁿ ê 身軀lóng有蝨母。

Phok-sū tùi Hoat-ló kóng, Che sī Siōng-tè ê chhiú-toāⁿ; “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 19 chat 第十九節 Phok-sū tùi Hoat-ló kóng, Che sī Siōng-tè ê chhiú-toāⁿ; Hoat-ló ê sim ngī, m̄-thiaⁿ in; tú-tú chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng ê. 博士對法老講: 這是上帝ê手段; 法老ê心硬,m̄聽in; tú-tú照耶和華所講ê。

Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chheng-chá khí-lâi; “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 20 chat 第二十節 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chheng-chá khí-lâi; khoàⁿ ah, Hoat-ló beh kàu chúi-piⁿ; lí khiā tī i ê bīn-thâu-chêng, kā i kóng,Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Chún Goá ê peh-sìⁿ khì, thang ho̍k-sāi Goá. 耶和華kā摩西講:你清早起來; 看ah,法老beh到水邊;你khiā tī伊ê 面頭前,kā伊講:耶和華án-ni講: 准我ê百姓去,thang服事我。

Lí nā m̄-chún Goá ê peh-sìⁿ khì, Goá beh chhe “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 21 chat 第二十一節 Lí nā m̄-chún Goá ê peh-sìⁿ khì, Goá beh chhe kui-tīn ê hô͘-sîn kàu tī lí, kap lí ê jîn-sîn, í-ki̍p lí ê peh-sìⁿ, iā beh ji̍p lí hiah-ê chhù; koh Ai-ki̍p lâng ê chhù, kap in só͘ khiā-khí ê só͘-chāi, lóng beh ū kui-tīn ê hô͘-sîn moá-moá. 你若m̄准我ê百姓去,我beh差 kui陣ê胡蠅到tī你,kap你ê人臣, 以及你ê百姓,也beh入你hiah-ê厝; koh埃及人ê厝,kap in所khiā起ê所在, lóng beh有kui陣ê胡蠅滿滿。

Tng hit-ji̍t, Goá beh hun-piat Goá ê peh-sìⁿ “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 22 chat 第二十二節 Tng hit-ji̍t, Goá beh hun-piat Goá ê peh-sìⁿ só͘ khiā-khí ê Ko-san toē, tī-hia bô beh ū kui-tīn ê hô͘-sîn; thang hō͘ lí chai Goá tī thiⁿ-ē-tiong choè Iâ-hô-hoa. 當hit日,我beh分別我ê百姓 所khiā起ê Ko-san地,tī-hia無beh有 kui陣ê胡蠅;thang hō͘你知,我 tī天下中做耶和華。

Goá beh hun-piat Goá ê peh-sìⁿ kap lí ê peh-sìⁿ; “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 23 chat 第二十三節 Goá beh hun-piat Goá ê peh-sìⁿ kap lí ê peh-sìⁿ; bîn-á-chài beh ū chit-ê sîn-jiah. 我beh分別我ê百姓 kap你ê百姓; 明á載beh有chit-ê神蹟。

Iâ-hô-hoa án-ni kiâⁿ; chiū ū hô͘-sîn “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 24 chat 第二十四節 Iâ-hô-hoa án-ni kiâⁿ; chiū ū hô͘-sîn kui toā-tīn lâi ji̍p Hoat-ló ê kiong-tiān kap i ê jîn-sîn ê chhù, kap Ai-ki̍p choân-toē; toē in-ūi chit-ê kui-tīn ê hô͘-sîn siū pāi-hoāi. 耶和華án-ni行;就有胡蠅 kui大陣來入法老ê宮殿kap伊ê 人臣ê厝,kap埃及全地; 地因為chit-ê kui陣ê胡蠅受敗壞。

Hoat-ló kiò Mô͘-se, A-lûn lâi, kóng, Lín khì, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 25 chat 第二十五節 Hoat-ló kiò Mô͘-se, A-lûn lâi, kóng, Lín khì, tī chit-ê toē chè-sū lín ê Siōng-tè. 法老叫摩西、亞倫來, 講:lín去, tī chit-ê地祭祀lín ê上帝。

Mô͘-se kóng, Án-ni kiâⁿ bô ha̍p-gî; in-ūi goán “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 26 chat 第二十六節 Mô͘-se kóng, Án-ni kiâⁿ bô ha̍p-gî; in-ūi goán beh ēng Ai-ki̍p lâng só͘ iàm-ò͘ⁿ ê mi̍h chè-sū Iâ-hô-hoa, goán ê Siōng-tè; goán nā tī Ai-ki̍p lâng ê ba̍k-chiu-chêng, ēng in só͘ iàm-ò͘ⁿ ê mi̍h lâi hiàn-chè, in kiám bô beh ēng chio̍h-thâu tìm goán mah? 摩西講:Án-ni行無合宜;因為阮 beh用埃及人所厭惡ê物祭祀耶和華, 阮ê上帝;阮若tī埃及人ê目睭前, 用in所厭惡ê物來獻祭, in kiám無beh用石頭tìm阮mah?

kiâⁿ saⁿ-ji̍t ê lō͘-chām, chè-sū goán ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 27 chat 第二十七節 Goán beh khì khòng-iá, kiâⁿ saⁿ-ji̍t ê lō͘-chām, chè-sū goán ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa, chiàu I só͘ beh hoan-hù goán. 阮beh去曠野, 行三日ê路站, 祭祀阮ê上帝耶和華, 照伊所beh吩咐阮。

Hoat-ló kóng, Goá beh chún lín khì, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 28 chat 第二十八節 Hoat-ló kóng, Goá beh chún lín khì, tī khòng-iá chè-sū Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè; to̍k-to̍k m̄-thang khì hn̄g; lín tio̍h thoè goá kî-tó. 法老講:我beh准lín去, tī曠野祭祀耶和華lín ê上帝; 獨獨m̄-thang去遠; lín tio̍h替我祈禱。

Mô͘-se kóng, Goá beh tùi lí chia chhut-khì, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 29 chat 第二十九節 Mô͘-se kóng, Goá beh tùi lí chia chhut-khì, iā beh kiû Iâ-hô-hoa hō͘ kui-tīn ê hô͘-sîn bîn-á-ji̍t lī-khui Hoat-ló, kap i ê jîn-sîn, í-ki̍p i ê peh-sìⁿ; chóng-sī Hoat-ló m̄-thang koh khúi-chà, m̄-chún peh-sìⁿ khì chè-sū Iâ-hô-hoa. 摩西講:我beh對你chia出去, 也beh求耶和華hō͘ kui陣ê胡蠅明á日 離開法老,kap伊ê人臣,以及伊ê百姓; 總是法老m̄-thang koh詭詐, m̄准百姓去祭祀耶和華。

Mô͘-se chiū tùi Hoat-ló hia chhut-khì, kî-tó Iâ-hô-hoa. 摩西就tùi法老hia出去, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 30 chat 第三十節 Mô͘-se chiū tùi Hoat-ló hia chhut-khì, kî-tó Iâ-hô-hoa. 摩西就tùi法老hia出去, 祈禱耶和華。

Iâ-hô-hoa chiū chiàu Mô͘-se ê oē kiâⁿ, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 30 chat 第三十一節 Iâ-hô-hoa chiū chiàu Mô͘-se ê oē kiâⁿ, hō͘ kui-tīn ê hô͘-sîn lī-khui Hoat-ló, kap i ê jîn-sîn, í-ki̍p i ê peh-sìⁿ; bô lâu chi̍t-chiah. 耶和華就照摩西ê話行, hō͘ kui陣ê胡蠅離開法老, kap伊ê人臣,以及伊ê百姓; 無留一隻。

Chit-pái Hoat-ló koh ngī i ê sim, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē poeh chiuⁿ 第八章 Tē 32 chat 第三十二節 Chit-pái Hoat-ló koh ngī i ê sim, m̄-chún peh-sìⁿ khì. Chit-pái法老koh硬伊ê心, m̄准百姓去。