Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Advertisements

Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
ABC 2012 課碼(Workshop): B204 教室(Room #): 講員(Speaker): 莊瑞陽 授課語言: 台語
Kū-iok Sū-su-kì Tē 11 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 31 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 99 phiⁿ
Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 33 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 40 chiuⁿ
Kū-iok Í-sū-thiap Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Ná-hong-su Tē 3 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Nî-hi-bí Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Iok-pek-kì Tē 31 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 106 phiⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 46 phiⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 125 phiⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē gō͘ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Tē jī-cha̍p-poeh chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 59 phiⁿ
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 16 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 41 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 9 chiuⁿ
Kū-iok Iok-su-a Kì Tē saⁿ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē saⁿ chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 78 phiⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē 20 chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 25 chiuⁿ
Kū-iok Se-hoan-ngá-su Tē 3 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Thoân-tō -su Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 149 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 7 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 42 chiuⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 44 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 146 phiⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 98 phiⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 138 phiⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 18 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 15 chiuⁿ
Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Hô-se-a-su Tē it chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē 16 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 66 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 6 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē it chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 137 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 66 phiⁿ
Kū-iok Iok-pek-kì Tē chhit chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Presentation transcript:

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok “Chhòng-sè-kì” Tē poeh chiuⁿ 舊約 創世記 第八章 Genesis

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 1 chat 第一節 Siōng-tè kì-tit Ná-a, kap it-chhè ê oa̍h-mi̍h, í-ki̍p kap i tī toā-chûn it-chhè ê cheng-siⁿ; Siōng-tè hō͘ hong chhe toē, chúi chiū chiām-chiām siau-si̍h. 上帝記得挪亞,kap一切ê活物, 以及kap伊tī大船一切ê cheng-siⁿ; 上帝hō͘風吹地, 水就漸漸消蝕。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 2 chat 第二節 Chhim-ian ê chúi-goân, kap thiⁿ ê khang-khiah, lóng koaiⁿ-ba̍t; thiⁿ-ni̍h ê hō͘ ia̍h soah. 深淵ê水源, kap天ê空隙,lóng關密; 天裡ê雨亦soah。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 3 chat 第三節 Chúi tùi toē-chiūⁿ ti̍t-ti̍t thè; chi̍t-pah gō͘-cha̍p ji̍t āu, chúi chiū chiām-chiām siau. 水tùi地上直直退; 一百五十日後, 水就漸漸消。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 4 chat 第四節 Chhit-ge̍h cha̍p chhit ji̍t, chûn khoà tī A-la̍h-lia̍p ê soaⁿ. 七月十七日, 船掛tī A-la̍h-lia̍p ê山。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 5 chat 第五節 Chúi koh chiām-chiām siau, ti̍t-ti̍t kàu cha̍p-ge̍h. Cha̍p-ge̍h chhoe-it ji̍t, soaⁿ-thâu chiah chhut-hiān. 水koh漸漸消, 直直到十月。 十月初一日, 山頭chiah出現。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 6 chat 第六節 Kè sì-cha̍p ji̍t, Ná-a khui i só͘ choè toā-chûn ê thang-á; 過四十日, 挪亞開伊所做 大船ê窗á;

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 7 chat 第七節 pàng chi̍t chiah o͘-a chhut-khì; o͘-a pe-lâi pe-khì, ti̍t-ti̍t kàu toē-chiūⁿ ê chúi ta. 放一隻烏鴉出去; 烏鴉飛來飛去, 直直到地上ê水乾。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 8 chat 第八節 I koh pàng chi̍t chiah chíⁿ-á chhut-khì, beh khoàⁿ chúi tùi toē-chiūⁿ thè á-bē. 伊koh放一隻 鴿á出去, beh看水tùi地上退á-bē。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 9 chat 第九節 Chóng-sī chíⁿ-á chhē bô hioh-kha ê só͘-chāi, chiū tò-tńg lâi toā-chûn Ná-a hia; in-ūi piàn-toē-bīn iáu ū chúi; Ná-a chhun-chhiú chih i, lia̍h ji̍p toā-chûn. 總是鴿á chhē無歇腳ê所在, 就tò-tńg來大船挪亞hia; 因為遍地面iáu有水; 挪亞伸手接伊,掠入大船。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 10 chat 第十節 I koh thèng-hāu chhit-ji̍t, koh pàng chíⁿ-á chhut toā-chûn. 伊koh thèng候七日, koh放鴿á出大船。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 11 chat 第十一節 Kàu ê-hng chíⁿ-á tò-lâi i hia, chhùi kā chi̍t-hio̍h sin ê kaⁿ-ná-hio̍h; Ná-a chiah chai chúi tùi toē-chiūⁿ thè lah. 到ê-hng鴿á tò來伊hia, 嘴咬一葉新ê橄欖葉; 挪亞chiah知水tùi地上退lah。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 12 chat 第十二節 I koh thèng-hāu chhit-ji̍t, pàng chíⁿ-á chhut-khì; chíⁿ-á lóng bô koh tò-lâi. 伊koh thèng候七日, 放鴿á出去; 鴿á lóng無koh tò來。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 13 chat 第十三節 Kàu Ná-a la̍k-pah liân chi̍t hè, chiaⁿ-ge̍h chhoe-it ji̍t, toē-chiūⁿ ê chúi lóng ta; Ná-a chiū hian-khui toā-chûn ê koà, lâi khoàⁿ; chiū khoàⁿ-kìⁿ toē-bīn í-keng ta. 到挪亞六百連一歲, 正月初一日,地上ê水lóng乾; 挪亞就掀開大船ê蓋,來看; 就看見地面已經乾。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 14 chat 第十四節 Jī-ge̍h jī-chhit-ji̍t, thô͘-toē lóng ta. 二月二七日, 土地lóng乾。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 15 chat 第十五節 Siōng-tè tùi Ná-a kóng, 上帝對挪亞講,

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 16 chat 第十六節 Lí kap lí ê bó͘, lí ê kiáⁿ, lí ê sim-pū, lóng tio̍h chhut toā-chûn. 你kap你ê bó͘, 你ê kiáⁿ,你ê新婦, lóng tio̍h出大船。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 17 chat 第十七節 Tī lí hia kìⁿ-ū jio̍k-thé ê oa̍h-mi̍h, chiū-sī pe-chiáu, cheng-siⁿ, kap it-chhè sô tī toē-chiūⁿ ê thâng-thoā, lóng tio̍h toà in chhut; hō͘ in heng-ōng tī toē-ni̍h, siⁿ-thoàⁿ chin-choē. Tī你hia見有肉體ê活物, 就是飛鳥、cheng-siⁿ, kap一切sô tī地上ê蟲thoā, lóng tio̍h帶in出; hō͘ in興旺tī地裡,生湠真choē。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 18 chat 第十八節 Tùi hit-tia̍p Ná-a kap i ê kiáⁿ, i ê bó͘, i ê sim-pū, lóng chhut-lâi. Tùi hit-tia̍p挪亞kap伊ê kiáⁿ, 伊ê bó͘,伊ê新婦, lóng出來。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 19 chat 第十九節 It-chhè ê cháu-siù, it-chhè ê thâng-thoā, it-chhè ê pe-chiáu, kìⁿ-nā toē-chiūⁿ só͘ ū ê tōng-bu̍t, kok chiàu i ê cho̍k-lūi, ia̍h lóng chhut toā-chûn. 一切ê走獸,一切ê蟲thoā, 一切ê飛鳥,見若地上 所有ê動物,各照伊ê族類, 亦lóng出大船。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 20 chat 第二十節 Ná-a ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa khí chi̍t chō toâⁿ; tùi ta̍k-iūⁿ chheng-khì ê cheng-siⁿ, ta̍k-iūⁿ chheng-khì ê pe-chiáu, chhú lâi hiàn tī toâⁿ-téng choè sio-chè. 挪亞為tio̍h耶和華起一座壇; tùi ta̍k樣清氣ê cheng-siⁿ, ta̍k樣清氣ê飛鳥, 取來獻tī壇頂做燒祭。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 21 chat 第二十一節 Iâ-hô-hoa phīⁿ i ê phang-bī; Iâ-hô-hoa sim-lāi chiū kóng, Goá bô koh in-ūi lâng ê iân-kò͘ chiù-chó͘ toē, in-ūi lâng tùi soè-hàn ê sî, sim só͘ siūⁿ chiū pháiⁿ; Goá bô beh chiàu Goá só͘ ū kiâⁿ-ê, koh bia̍t kok-chéng ê oa̍h-mi̍h. 耶和華phīⁿ伊ê芳味;耶和華心內就講, 我無koh因為人ê緣故咒詛地, 因為人tùi細漢ê時,心所想就pháiⁿ; 我無beh照我所有行ê, koh滅各種ê活物。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē peh chiuⁿ 第八章 Tē 22 chat 第二十二節 Toē iáu tī-teh ê sî, chai-chèng siu-sêng, koâⁿ joa̍h, tang-thiⁿ, hē-thiⁿ, ji̍t mî, lóng bô hioh. 地iáu tī-teh ê時, 栽種收成,寒熱、 冬天、夏天、日暝, lóng無歇。