Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Advertisements

Kū-iok Sū-su-kì Tē 11 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē káu chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 31 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Si-phian Tē 99 phiⁿ
Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 33 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 40 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 31 phiⁿ
Kū-iok Í-sū-thiap Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Ná-hong-su Tē 3 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Nî-hi-bí Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 106 phiⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 125 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē gō͘ chiuⁿ
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 30 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 16 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 41 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 9 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 43 chiuⁿ
Kū-iok Iok-su-a Kì Tē saⁿ chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē peh chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē saⁿ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 78 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Chim-giân Tē 25 chiuⁿ
Kū-iok Se-hoan-ngá-su Tē 3 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 149 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 42 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (II) Tē la̍k chiuⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 44 chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 98 phiⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 15 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē 16 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 66 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 13 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 6 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 60 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Si-phian Tē 137 phiⁿ
Kū-iok Má-la̍h-ki-su Tē 1 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 13 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Presentation transcript:

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約 “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章

Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí phah nn̄g-tè chio̍h-pi, kap í-chêng-ê saⁿ-tâng, lí chêng só͘ phah-phoà hiah-ê pi; hit téng-bīn ê jī, Goá beh siá tī chiah-ê pi. 耶和華對摩西講: 你phah兩塊石碑,kap以前ê相同, 你前所phah破hiah-ê 碑; hit頂面ê字,我beh寫tī chiah-ê碑。

Bîn-á-chá-khí lí tio̍h pī-pān piān; “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 2 chat 第二節 Bîn-á-chá-khí lí tio̍h pī-pān piān; thàu-chá lí tio̍h chiūⁿ Se-nái soaⁿ; tī-hia, tī soaⁿ-bé-liu, khiā tī Goá bīn-chêng, 明á早起你tio̍h備辦便; 透早你tio̍h 上西奈山; tī-hia,tī山尾溜, khiā tī我面前,

M̄-thang ū lâng kap lí chiūⁿ-lâi; “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 3 chat 第三節 M̄-thang ū lâng kap lí chiūⁿ-lâi; piàn-soaⁿ lóng m̄-thang khoàⁿ-kìⁿ ū lâng, tī soaⁿ-kha iā m̄-thang hō͘ gû-kûn iûⁿ-kûn chia̍h-chháu. M̄-thang有人kap你上來; 遍山lóng m̄-thang看見有人, tī山腳也m̄-thang hō͘牛群羊群食草。

I chiū phah nn̄g tè chio̍h-pi, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 4 chat 第四節 I chiū phah nn̄g tè chio̍h-pi, kap í-chêng-ê saⁿ-tâng; Mô͘-se thàu-chá khí-lâi, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ hoan-hù i ê, chiūⁿ-khì Se-nái soaⁿ, chhiú-ni̍h the̍h nn̄g tè chio̍h-pi. 伊就phah兩塊石碑, kap以前ê相同;摩西透早起來, 照耶和華所吩咐伊ê,上去 西奈山,手裡the̍h兩塊石碑。

Iâ-hô-hoa chē-hûn lîm-kàu, soan-pò͘ Iâ-hô-hoa ê miâ. 耶和華坐雲臨到, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 5 chat 第五節 Iâ-hô-hoa chē-hûn lîm-kàu, kap i khiā tī-hia, soan-pò͘ Iâ-hô-hoa ê miâ. 耶和華坐雲臨到, kap伊khiā tī-hia, 宣布耶和華ê名。

Iâ-hô-hoa tùi i ê bīn-chêng keng-kè, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 6 chat 第六節 Iâ-hô-hoa tùi i ê bīn-chêng keng-kè, soan-pò͘ kóng, Iâ-hô-hoa, Iâ-hô-hoa sī ū lîn-bín, ū un-tián ê Siōng-tè, bô khoài siū-khì, koh ū hong-sēng ê chû-ài kap sêng-si̍t; 耶和華tùi伊ê面前經過, 宣布講:耶和華,耶和華是 有憐憫,有恩典ê上帝,無快受氣, koh有豐盛ê慈愛kap誠實;

ūi chheng-bān lâng chûn chû-ài, sià-bián “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 7 chat 第七節 ūi chheng-bān lâng chûn chû-ài, sià-bián choē-koà, kè-sit kap choē-ok; koat-toàn bô lia̍h ū-choē-ê choè bô choē; beh kui-kiū i ê choē, tùi pē kàu kiáⁿ, kàu sun, kàu saⁿ-sì-tāi. 為千萬人存慈愛,赦免 罪過、過失kap罪惡;決斷無掠 有罪ê做無罪;beh歸咎伊ê罪, tùi父到kiáⁿ,到孫,到三四代。

Mô͘-se kín-kín àⁿ-lo̍h toē kèng-pài, kóng, 摩西緊緊àⁿ落地 “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 8 chat 第八節 Mô͘-se kín-kín àⁿ-lo̍h toē kèng-pài, kóng, 摩西緊緊àⁿ落地 敬拜,講:

Chú ah, goá nā tit-tio̍h un-tián tī Lí ê bīn-chêng, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 9 chat 第九節 Chú ah, goá nā tit-tio̍h un-tián tī Lí ê bīn-chêng, kiû Chú tī goán tiong-kan saⁿ-kap kiâⁿ; in-ūi che sī ām-kún ngī ê peh-sìⁿ; koh kiû Lí sià-bián goán ê choē-koà, kap goán ê choē-ok, lia̍h goán choè Lí ê sán-gia̍p. 主ah,我若得tio̍h恩典tī你ê面前, 求主tī阮中間相kap行; 因為這是頷頸硬ê百姓;koh求你 赦免阮ê罪過,kap阮ê罪惡, 掠阮做你ê產 業。

Iâ-hô-hoa kóng, Khoàⁿ ah, Goá beh li̍p-iok, beh tī “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 10 chat 第十節 Iâ-hô-hoa kóng, Khoàⁿ ah, Goá beh li̍p-iok, beh tī lí chèng peh-sìⁿ ê bīn-chêng kiâⁿ kî-biāu ê sū, sī thiⁿ-ē bān-kok-tiong só͘ bē-bat kiâⁿ-ê; tī lí sì-ûi ê chèng peh-sìⁿ, chiū beh khoàⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa ê só͘-choè; in-ūi Goá tùi lí só͘ kiâⁿ-ê, sī thang kiaⁿ ê sū. 耶和華講:看ah,我beh立約,beh tī 你眾百姓ê面前行奇妙ê事, 是天下萬國中所bē-bat行ê;tī你四圍ê 眾百姓,就beh看見耶和華ê所做; 因為我tùi你所行ê,是thang驚 ê事。

Goá kin-á-ji̍t só͘ hoan-hù lí-ê, lí tio̍h chip-siú; “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 11 chat 第十一節 Goá kin-á-ji̍t só͘ hoan-hù lí-ê, lí tio̍h chip-siú; khoàⁿ ah, Goá beh tùi lí ê bīn-chêng koáⁿ-chhut A-mô͘-lī, Ka-lâm, Hek, Pí-lī-sé, Hi-bī, Iâ-pò͘-su hiah-ê cho̍k. 我今á日所吩咐你ê,你tio̍h執守; 看ah,我beh對你ê面前 趕出A-mô͘-lī、迦南、Hek、Pí-lī-sé、 Hi-bī、Iâ-pò͘- su hiah-ê族。

m̄-thang kap lí só͘ khì hit só͘-chāi “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 12 chat 第十二節 Lí ka-kī kín-sīn, m̄-thang kap lí só͘ khì hit só͘-chāi khiā-khí ê peh-sìⁿ li̍p-iok, kiaⁿ-liáu chiâⁿ-choè lín tiong-kan ê lô-bāng. 你家己謹慎, m̄-thang kap你所去hit所在 khiā起ê百姓立約,驚了 成做lín中間ê羅網。

Chiū-sī tio̍h thiah in ê chè-toâⁿ, phah-chhùi in tiau-khek ê thiāu, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 13 chat 第十三節 Chiū-sī tio̍h thiah in ê chè-toâⁿ, phah-chhùi in tiau-khek ê thiāu, chhò in ê A-sià-la̍h. 就是tio̍h拆in ê祭壇, phah碎in雕刻ê柱, 剉in ê A-sià-la̍h。

M̄-thang kèng-pài pa̍t ê Siōng-tè; in-ūi Iâ-hô-hoa ê miâ “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 14 chat 第十四節 M̄-thang kèng-pài pa̍t ê Siōng-tè; in-ūi Iâ-hô-hoa ê miâ chheng-choè To̍k-chun, i sī to̍k-chun ê Siōng-tè; M̄-thang敬拜別個上帝; 因為耶和華ê名 稱做獨尊, 伊是獨尊ê上帝;

kiaⁿ-liáu lí kap hit só͘-chāi khiā-khí ê peh-sìⁿ “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 1 5chat 第十五節 kiaⁿ-liáu lí kap hit só͘-chāi khiā-khí ê peh-sìⁿ li̍p-iok, in tè in ê siōng-tè kiâⁿ siâ-îm, chè-sū in ê siōng-tè, ū lâng kiò lí, lí chiū chia̍h i ê chè-mi̍h; 驚了你kap hit所在khiā起ê百姓 立約,in tè in ê上帝行邪淫, 祭祀in ê上帝,有人叫你, 你就食伊ê祭物;

koh kiaⁿ-liáu lí kā lí ê kiáⁿ chhoā “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 16 chat 第十六節 koh kiaⁿ-liáu lí kā lí ê kiáⁿ chhoā in ê cha-bó͘-kiáⁿ choè-bó͘, in ê cha-bó͘-kiáⁿ tè in ê siōng-tè kiâⁿ siâ-îm, hō͘ lí ê kiáⁿ iā tè in ê siōng-tè kiâⁿ siâ-îm. koh驚了你kā你ê kiáⁿ chhoā in ê cha-bó͘-kiáⁿ做bó͘,in ê cha-bó͘-kiáⁿ tè in ê上帝行邪淫,hō͘你ê kiáⁿ 也tè in ê上帝行邪淫。

chiah-ê siōng-tè. 你m̄-thang “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 17 chat 第十七節 Lí m̄-thang ūi ka-kī chù-chō chiah-ê siōng-tè. 你m̄-thang 為家己鑄造 chiah-ê上帝。

Lí tio̍h siú tû-kàⁿ-choeh. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 18 chat 第十八節 Lí tio̍h siú tû-kàⁿ-choeh. Chiàu Goá só͘ hoan-hù lí-ê, tī A-pit ge̍h-lāi só͘ tiāⁿ-tio̍h ê ji̍t-kî, chia̍h bô-kàⁿ-piáⁿ chhit-ji̍t, in-ūi lí tī A-pit ge̍h-lāi chhut Ai-ki̍p. 你tio̍h守除酵節。 照我所吩咐你ê,tī A-pit月內 所定tio̍h ê日期,食無酵餅七日, 因為你tī A-pit月內出埃及。

Kìⁿ-nā thâu-thai-ê, lóng sī Goá-ê, it-chhè ê cheng-siⁿ thâu-chúi-ê, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 19 chat 第十九節 Kìⁿ-nā thâu-thai-ê, lóng sī Goá-ê, it-chhè ê cheng-siⁿ thâu-chúi-ê, bô-lūn sī gû, sī iûⁿ, kang-ê lóng sī Goá-ê. 見若頭胎ê,lóng是我ê, 一切ê cheng-siⁿ頭水ê, 無論是牛,是羊, 公ê lóng是我ê。

Thâu-chúi ê lû tio̍h ēng iûⁿ-á thoè-sio̍k; “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 20 chat 第二十節 Thâu-chúi ê lû tio̍h ēng iûⁿ-á thoè-sio̍k; nā bô thoè-sio̍k, chiū tio̍h kòng-chi̍h i ê ām-kún. Kìⁿ-nā lí thâu-chiūⁿ ê kiáⁿ, lóng tio̍h sio̍k-hoê. Lâng lâi kìⁿ Goá m̄-thang khang-chhiú. 頭水ê驢tio̍h用羊á替贖; 若無替贖,就tio̍h kòng折伊ê頷頸。 見若你頭上ê kiáⁿ,lóng tio̍h贖回。 人來見我m̄-thang空手。

Lí la̍k-ji̍t tio̍h choè kang, tē-chhit ji̍t tio̍h an-hioh; “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 21 chat 第二十一節 Lí la̍k-ji̍t tio̍h choè kang, tē-chhit ji̍t tio̍h an-hioh; tī chai-chèng siu-koah ê sî iā tio̍h an-hioh. 你六日tio̍h做工, 第七日tio̍h安歇; tī栽種收割ê時 也tio̍h安歇。

Be̍h khí-thâu se̍k, siu-koah ê sî, tio̍h siú chhit-chhit-ji̍t choeh. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 22 chat 第二十二節 Be̍h khí-thâu se̍k, siu-koah ê sî, tio̍h siú chhit-chhit-ji̍t choeh. Koh tī nî-bé, tio̍h siú siu-khǹg ê choeh. 麥起頭熟,收割ê時, tio̍h守七七日節。 Koh tī年尾, tio̍h守收khǹg ê節。

Lín it-chhè ê ta-po͘-teng, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 23 chat 第二十三節 Lín it-chhè ê ta-po͘-teng, tio̍h chi̍t-nî saⁿ-pái lâi kìⁿ Chú Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè. Lín一切ê ta-po͘丁, tio̍h一年三pái來見主耶和華, 以色列ê上帝。

Goá beh tùi lí ê bīn-chêng koáⁿ-chhut “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 24 chat 第二十四節 Goá beh tùi lí ê bīn-chêng koáⁿ-chhut goā-pang lâng, khui-khoah lí ê kéng-kài; lí chi̍t-nî saⁿ-pái chiūⁿ-khì kìⁿ Iâ-hô-hoa, lí ê Siōng-tè ê sî, tek-khak bô lâng tham lí ê thó͘-toē. 我beh對你ê面前趕出 外邦人,開闊你ê境界; 你一年三pái上去見耶和華,你ê 上帝ê時,的確無人貪你ê土地。

Lí m̄-thang chiong Goá ê seng-lé ê huih, chham ū kàⁿ ê mi̍h lâi hiàn; “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 25 chat 第二十五節 Lí m̄-thang chiong Goá ê seng-lé ê huih, chham ū kàⁿ ê mi̍h lâi hiàn; poâⁿ-kè-choeh ê chè-mi̍h iā m̄-thang lâu kàu keh chá-khí. 你m̄-thang將我ê牲禮ê血, chham有酵ê物來獻; poâⁿ過節ê祭物 也m̄-thang留到隔早起。

Toē-ni̍h tē-it khí-thâu se̍k ê mi̍h, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 26 chat 第二十六節 Toē-ni̍h tē-it khí-thâu se̍k ê mi̍h, tio̍h sàng kàu Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ê chhù. Chú soaⁿ-iûⁿ-á m̄-thang ēng i ê bú ê lin. 地裡第一起頭熟 ê物, tio̍h送到耶和華你ê上帝ê厝。 煮山羊á m̄-thang用伊ê母ê奶。

Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí tio̍h siá chiah-ê oē, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 27 chat 第二十七節 Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí tio̍h siá chiah-ê oē, in-ūi Goá sī chiàu chiah-ê oē kap lí í-ki̍p Í-sek-lia̍t li̍p-iok. 耶和華對摩西講: 你tio̍h寫chiah-ê話, 因為我是照chiah-ê話 kap你以及以色列立約。

Mô͘-se kap Iâ-hô-hoa tī-hia sì-cha̍p ji̍t sì-cha̍p mî, bô chia̍h piáⁿ “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 28 chat 第二十八節 Mô͘-se kap Iâ-hô-hoa tī-hia sì-cha̍p ji̍t sì-cha̍p mî, bô chia̍h piáⁿ bô lim chúi. I chiong chit-ê iok ê oē, chiū-sī cha̍p-tiâu-kài, siá tī nn̄g tè pi. 摩西kap耶和華tī-hia 四十日四十暝,無食餅 無lim水。伊將chit-ê約ê話, 就是十條誡,寫tī兩塊碑。

Mô͘-se lo̍h Se-nái soaⁿ ê sî, i ê chhiú “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 29 chat 第二十九節 Mô͘-se lo̍h Se-nái soaⁿ ê sî, i ê chhiú the̍h nn̄g tè iok-pi, i lo̍h-soaⁿ ê sî, i ê bīn, in-ūi Iâ-hô-hoa kap i kóng-oē, chiū siā-chhut kng, Mô͘-se ka-kī m̄-chai. 摩西落西奈山ê時,伊ê手 the̍h兩塊約碑,伊落山ê時, 伊ê面,因為耶和華kap伊講話, 就射出光,摩西家己m̄知。

A-lûn kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng khoàⁿ-kìⁿ Mô͘-se ê sî, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 30 chat 第三十節 A-lûn kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng khoàⁿ-kìⁿ Mô͘-se ê sî, khoàⁿ ah, i ê bīn siā-chhut kng; in chiū kiaⁿ, m̄-káⁿ oá-kūn i. 亞倫kap以色列眾人 看見摩西ê時, 看ah,伊ê面射出光; in就驚,m̄敢oá近伊。

A-lûn kap hoē-tiong chiah-ê thâu-lâng chiū lóng tò-tńg kàu i hia; “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 31 chat 第三十一節 Mô͘-se kiò in lâi, A-lûn kap hoē-tiong chiah-ê thâu-lâng chiū lóng tò-tńg kàu i hia; Mô͘-se chiū kap in kóng-oē. 摩西叫in來, 亞倫kap會中chiah-ê頭人 就lóng tò-tńg到伊hia; 摩西就kap in講話。

Jiân-āu Í-sek-lia̍t chèng-lâng lóng “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 32 chat 第三十二節 Jiân-āu Í-sek-lia̍t chèng-lâng lóng chìn-chêng lâi; i chiū chiong Iâ-hô-hoa tī Se-nái soaⁿ kap i só͘ kóng it-chhè ê oē, lóng hoan-hù in. 然後以色列眾人lóng 進前來;伊就將耶和華tī 西奈山kap伊所講一切ê話, lóng吩咐in。

Mô͘-se kap in kóng oē bêng-pe̍k, chiū ēng phè tà-bīn. 摩西kap in講話明白, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 33 chat 第三十三節 Mô͘-se kap in kóng oē bêng-pe̍k, chiū ēng phè tà-bīn. 摩西kap in講話明白, 就用帕罩面。

Chóng-sī Mô͘-se ji̍p-khì Iâ-hô-hoa “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 34 chat 第三十四節 Chóng-sī Mô͘-se ji̍p-khì Iâ-hô-hoa bīn-chêngkap I kóng-oē, phè chiū hian-khí-lâi, kàu i chhut-lâi. I chhut-lâi ê sî, chiū chiong Iâ-hô-hoa só͘ hoan-hù-ê, kā Í-sek-lia̍t lâng kóng. 總是摩西入去耶和華 面前kap伊講話,帕就掀起來, 到伊出來。 伊出來ê時,就將耶和華 所吩咐ê,kā以色列人講。

Í-sek-lia̍t lâng khoàⁿ-kìⁿ Mô͘-se ê bīn, “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 35 chat 第三十五節 Í-sek-lia̍t lâng khoàⁿ-kìⁿ Mô͘-se ê bīn, Mô͘-se ê bīn siā-chhut kng, Mô͘-se koh ēng phè tà-bīn, thèng-hāu kàu i ji̍p-khì kap Iâ-hô-hoa kóng-oē phè chiū hian-khí-lâi. 以色列人看見摩西ê面, 摩西ê面射出光,摩西koh用帕 罩面,thèng候到伊入去kap耶和華 講話帕就掀起來。