Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約 《民數記》 第十二章 Bîn-sò͘-kì Tē 12 chiuⁿ Numbers
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 1 chat 第一節 Bí-lī-àm kap A-lûn hiâm Mô͘-se, ūi-tio̍h i só͘ chhōa Kó͘-si̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ; in-ūi Mô͘-se bat chhōa Kó͘-si̍t lâng ê cha-bó͘-kiáⁿ chòe bó͘. Bí-lī-àm kap亞倫嫌摩西, 為tio̍h伊所chhōa Kó͘-si̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ; 因為摩西bat chhōa Kó͘-si̍t人ê cha-bó͘-kiáⁿ做bó͘。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 2 chat 第二節 In kóng, Iâ-hô-hoa kiám toaⁿ-toaⁿ kap Mô͘-se kóng-ōe? Kiám iā bô kap goán kóng-ōe mah? Chit ê ōe Iâ-hô-hoa thiaⁿ-kìⁿ. In講:耶和華 kiám單單kap摩西講話? Kiám也無kap阮講話mah? Chit-ê話耶和華聽見。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 3 chat 第三節 Hit ê Mô͘-se chòe-lâng ke̍k-kî un-jiû, iâⁿ-kè sè-chiūⁿ ê chèng-lâng. Hit-ê摩西做人極其溫柔, 贏過世上ê眾人。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 4 chat 第四節 Iâ-hô-hoa hut-jiân tùi Mô͘-se A-lûn Bí-lī-àm, kóng, Lín saⁿ-lâng chhut-lâi kàu hōe-bō͘ chia; in saⁿ-lâng chiū chhut-lâi. 耶和華忽然對摩西、亞倫、Bí-lī-àm, 講:Lín三人出來到會幕chia; in三人就出來。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 5 chat 第五節 Iâ-hô-hoa tī hûn-thiāu-tiong kàng-lîm, khiā tī Pò͘-pîⁿ mn̂g-kháu, tiàu A-lûn kap Bí-lī-àm; in nn̄g lâng chiū chhut-lâi. 耶和華tī雲柱中降臨, khiā tī布棚門口, 召亞倫kap Bí-lī-àm; in兩人就出來。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 6 chat 第六節 I kóng, Tio̍h thiaⁿ Góa ê ōe; lín tiong-kan nā ū sian-ti, Góa Iâ-hô-hoa beh ēng īⁿ-siōng hō͘ in bat Goá, tī bîn-bāng-tiong kap in kóng-ōe. 伊講: Tio̍h聽我ê話;lín中間若有先知, 我耶和華beh用異象hō͘ in bat我, tī眠夢中kap in講話。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 7 chat 第七節 Góa ê lô͘-po̍k Mô͘-se m̄-sī án-ni; i chīn-tiong tī Góa ê choân-ke. 我ê奴僕摩西m̄是án-ni; 伊盡忠tī我ê全家。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 8 chat 第八節 Góa beh bīn tùi bīn kap i kóng-ōe, chiū-sī bêng-bêng kóng, bô ēng chhai-gú; koh i beh khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa ê hêng-iông; lín hiâm Góa ê lô͘-po̍k Mô͘-se, siáⁿ-sū bô kiaⁿ ah? 我beh面tùi面kap伊講話, 就是明明講:無用猜語; koh伊beh看見耶和華ê形容; lín嫌我ê奴僕摩西,啥事無驚ah?
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 9 chat 第九節 Iâ-hô-hoa siū-khì in, chiū khì. 耶和華受氣in, 就去。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 10 chat 第十節 Hûn tùi Pò͘-pîⁿ-téng soá-khui; khòaⁿ ah, Bí-lī-àm thái-ko chhin-chhiūⁿ seh. A-lûn khòaⁿ Bí-lī-àm, khòaⁿ ah, i sī thái-ko. 雲tùi布棚頂徙開; 看ah,Bí-lī-àm thái-ko親像雪。 亞倫看Bí-lī-àm,看ah,伊是thái-ko。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 11 chat 第十一節 A-lûn tùi Mô͘-se kóng, Góa ê chú ah, kiû lí bo̍h-tit in-ūi goán ê gû-gōng hoān-chōe, chiong chit ê chōe kui tī goán. 亞倫對摩西講:我ê主ah, 求你莫得因為阮ê愚戇犯罪, 將chit-ê罪歸tī阮。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 12 chat 第十二節 Kiû lí m̄-thang hō͘ i chhin-chhiūⁿ í-keng sí, chiah tùi lāu-bú ê thai chhut, bah í-keng nōa chi̍t-poàⁿ. 求你m̄-thang hō͘伊親像已經死, chiah tùi老母ê胎出, 肉已經爛一半。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 13 chat 第十三節 Mô͘-se chiū ai-kiû Iâ-hô-hoa kóng, Siōng-tè ah, kiû Lí i-hó i. 摩西就哀求耶和華講: 上帝ah, 求你醫好伊。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 14 chat 第十四節 Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Siat-sú i ê lāu-pē phùi-nōa tī i ê bīn, i kiám bô kiàn-siàu chhit-ji̍t mah? Taⁿ tio̍h kā i koaiⁿ tī iâⁿ-gōa chhit-ji̍t, jiân-āu chiah thang chhōa i ji̍p-lâi. 耶和華對摩西講: 設使伊ê老父phùi涎tī伊ê面, 伊kiám無見笑七日mah? Taⁿ tio̍h kā伊關tī營外七日, 然後chiah thang chhoā伊入來。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 15 chat 第十五節 Tùi án-ni, koaiⁿ Bí-lī-àm tī iâⁿ-gōa chhit-ji̍t; peh-sìⁿ bô khí-sin, thèng-hāu Bí-lī-àm koh ji̍p-lâi. Tùi án-ni,關Bí-lī-àm tī營外七日;百姓無起身, thèng候Bí-lī-àm koh入來。
Bîn-sò͘-kì 《民數記》 Numbers Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 16 chat 第十六節 Āu-lâi peh-sìⁿ tùi Hap-sé-lio̍k khí-sin, tī Pa-lân ê khòng-iá an-iâⁿ. 後來 百姓tùi Hap-sé-lio̍k起身, tī Pa-lân ê曠野安營。