Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 舊約 《出埃及記》 第三章 Kū-iok “Chhut Ai-ki̍p Kì” Tē saⁿ chiuⁿ Exodus
Mô͘-se kò͘ i ê tiūⁿ-lâng, Bí-tiân ê chè-si, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 1 chat 第一節 Mô͘-se kò͘ i ê tiūⁿ-lâng, Bí-tiân ê chè-si, Ia̍p-thek-lô, ê iûⁿ-kûn, koáⁿ iûⁿ khì khòng-iá ê āu-bīn, kàu Siōng-tè ê soaⁿ, chiū-sī Hô-lia̍t soaⁿ. 摩西顧伊ê丈人,米甸ê祭司, Ia̍p-thek-lô,ê羊群,趕羊去 曠野ê後面,到上帝ê山, 就是何烈山。
Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tī chhì-phè-lāi “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 2 chat 第二節 Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tī chhì-phè-lāi hé-iām-tiong tùi i chhut-hiān, i khoàⁿ-kìⁿ, khoàⁿ ah, chhì-phè hō͘ hé sio, chhì-phè iā bô to̍h-khì. 耶和華ê使者tī刺phè內 火燄中對伊出現,伊看見, 看ah,刺phè hō͘火燒, 刺phè也無to̍h去。
Mô͘-se kóng, Goá taⁿ beh oat-kè-khì, khoàⁿ chit-ê toē ê kéng-siōng, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 31 chat 第三節 Mô͘-se kóng, Goá taⁿ beh oat-kè-khì, khoàⁿ chit-ê toē ê kéng-siōng, chit-ê chhì-phè cháiⁿ-iūⁿ bô to̍h-khì ah. 摩西講:我taⁿ beh oat過去, 看chit-ê地ê景象, chit-ê刺phè怎樣無to̍h去ah。
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 4 chat 第四節 Iâ-hô-hoa khoàⁿ-kìⁿ i oat-khì beh khoàⁿ, Siōng-tè chiū tùi chhì-phè-lāi kiò i kóng, Mô͘-se, Mô͘-se. I chiū kóng, Goá tī-chia. 耶和華看見伊oat去beh看, 上帝就對刺phè內叫伊講: 摩西,摩西。伊就講:我tī-chia。
I chiū kóng, Lí bo̍h-tit kūn-oá lâi; tio̍h thǹg lí kha-ni̍h ê oê, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 5 chat 第五節 I chiū kóng, Lí bo̍h-tit kūn-oá lâi; tio̍h thǹg lí kha-ni̍h ê oê, in-ūi lí khiā ê só͘-chāi sī sèng-toē. 伊就講:你莫得近oá來; tio̍h thǹg你腳裡ê鞋, 因為你khiā ê所在是聖地。
Koh kóng, Goá sī lí ê chó͘-kong ê Siōng-tè, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 6 chat 第六節 Koh kóng, Goá sī lí ê chó͘-kong ê Siōng-tè, A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè, Í-sat ê Siōng-tè, Ngá-kok ê Siōng-tè. Mô͘-se jia i ê bīn; m̄-káⁿ khoàⁿ Siōng-tè. Koh講:我是你ê祖公ê上帝, 亞伯拉罕ê上帝,以撒ê上帝, 雅各ê上帝。摩西遮伊ê面; m̄敢看上帝。
Iâ-hô-hoa kóng, Goá ê peh-sìⁿ khiā-khí tī Ai-ki̍p ê, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 7 chat 第七節 Iâ-hô-hoa kóng, Goá ê peh-sìⁿ khiā-khí tī Ai-ki̍p ê, in ê khùn-khó͘ Goá si̍t-chāi í-keng khoàⁿ-kìⁿ lah; in ūi-tio̍h tok-kang-ê lâi âu-kiò, Goá í-keng thiaⁿ-kìⁿ lah; Goá pún chai in ê thòng-khó͘. 耶和華講:我ê百姓khiā起tī埃及ê, in ê困苦我實在已經看見lah; in為tio̍h督工ê來喉叫,我已經 聽見lah;我本知in ê痛苦。
Taⁿ Goá lo̍h-lâi beh kiù in thoat-lī Ai-ki̍p lâng “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 8 chat 第八節 Taⁿ Goá lo̍h-lâi beh kiù in thoat-lī Ai-ki̍p lâng ê chhiú, chhoā in chhut hit-ê toē, kàu pûi-súi khui-khoah ê toē, kàu lâu lin kap bi̍t ê toē, chiū-sī Ka-lâm, Hek, A-mô͘-lī, Pí-lī-sé, Hi-bī, Iâ-pò͘-su, hiah-ê cho̍k ê só͘-chāi. Taⁿ我落來beh救in脫離埃及人 ê手,chhoā in出hit-ê地,到肥súi 開闊ê地,到流奶kap蜜ê地, 就是迦南、Hek、A-mô͘-lī、Pí-lī-sé、 Hi-bī、Iâ-pò͘-su、hiah-ê族ê所在。
Taⁿ Í-sek-lia̍t lâng âu-kiò ê siaⁿ kàu hō͘ Goá thiaⁿ-kìⁿ; “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 9 chat 第九節 Taⁿ Í-sek-lia̍t lâng âu-kiò ê siaⁿ kàu hō͘ Goá thiaⁿ-kìⁿ; Goá iā khoàⁿ-kìⁿ Ai-ki̍p lâng khó͘-chhó͘ in ê kan-khó͘. Taⁿ以色列人喉叫ê聲 到hō͘我聽見; 我也看見埃及人 苦楚in ê艱苦。
Taⁿ lí lâi, Goá beh chhe lí khì kìⁿ Hoat-ló, chhoā Goá ê peh-sìⁿ “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 10 chat 第十節 Taⁿ lí lâi, Goá beh chhe lí khì kìⁿ Hoat-ló, chhoā Goá ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t lâng chhut Ai-ki̍p. Taⁿ你來,我beh差你 去見法老, chhoā我ê百姓 以色列人出埃及。
Mô͘-se tùi Siōng-tè kóng, Goá sī sím-mi̍h lâng thang khì kìⁿ Hoat-ló, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 11 chat 第十一節 Mô͘-se tùi Siōng-tè kóng, Goá sī sím-mi̍h lâng thang khì kìⁿ Hoat-ló, chhoā Í-sek-lia̍t lâng chhut Ai-ki̍p ah? 摩西對上帝講: 我是甚麼人 thang去見法老, chhoā以色列人出埃及ah?
I kóng, Goá si̍t-chāi beh kap lí tī-teh; “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 10 chat 第十二節 I kóng, Goá si̍t-chāi beh kap lí tī-teh; lí chhoā peh-sìⁿ chhut Ai-ki̍p liáu-āu, lín beh tī chit-ê soaⁿ ho̍k-sāi Siōng-tè; che beh choè Goá chhe lí ê chèng-kù. 伊講:我實在beh kap你tī-teh; 你chhoā百姓出埃及了後, lín beh tī chit-ê山服事上帝; 這beh做我差你ê證據。
Mô͘-se tùi Siōng-tè kóng, Khoàⁿ ah, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 13 chat 第十三節 Mô͘-se tùi Siōng-tè kóng, Khoàⁿ ah, goá kàu Í-sek-lia̍t lâng hia,tùi in kóng, Lín chó͘-kong ê Siōng-tè chhe goá lâi lín chia; in nā mn̄g goá kóng, I kiò sím-mi̍h miâ? goá beh kā in kóng sím-mi̍h ah? 摩西對上帝講:看ah, 我到以色列人hia,對in講: Lín祖公ê上帝差我來lín chia; in若問我講:伊叫甚麼名? 我beh kā in講甚麼ah?
Siōng-tè tùi Mô͘-se kóng, Goá sī Chū-jiân Jî-jiân-ê; koh kóng, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 14 chat 第十四節 Siōng-tè tùi Mô͘-se kóng, Goá sī Chū-jiân Jî-jiân-ê; koh kóng, Lí tio̍h kā Í-sek-lia̍t lâng án-ni kóng, Chū-jiân-ê chhe goá kàu lín chia. 上帝對摩西講: 我是自然而然ê;koh講: 你tio̍h kā以色列人án-ni講: 自然ê差我到lín chia。
Siōng-tè koh tùi Mô͘-se kóng, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 15 chat 第十五節 Siōng-tè koh tùi Mô͘-se kóng, Lí tio̍h tùi Í-sek-lia̍t lâng án-ni kóng, Chhe goá kàu lín chia ê, chiū-sī Iâ-hô-hoa, lín chó͘-kong ê Siōng-tè, A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè, Í-sat ê Siōng-tè, Ngá-kok ê Siōng-tè; che sī Goá éng-oán ê miâ, che sī Goá ê kì-liām kàu bān-tāi. 上帝koh對摩西講: 你tio̍h對以色列人án-ni講: 差我到lín chia ê,就是耶和華, lín祖公ê上帝,亞伯拉罕ê上帝, 以撒ê上帝,雅各ê上帝;這是 我永遠ê名,這是我ê記念到萬代。
Lí khì chio-chi̍p Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló, kā in kóng, “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 16 chat 第十六節 Lí khì chio-chi̍p Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló, kā in kóng, Iâ-hô-hoa, lín chó͘-kong ê Siōng-tè, chiū-sī A-pek-la̍h-hán, Í-sat, Ngá-kok ê Siōng-tè, tùi goá chhut-hiān, kóng, Goá si̍t-chāi koàn-kò͘ lín, lâng tī Ai-ki̍p só͘ khoán-thāi lín ê, Goá iā ū khoàⁿ-kìⁿ. 你去招集以色列ê長老,kā in講: 耶和華,lín祖公ê上帝,就是亞伯拉罕、 以撒、雅各ê上帝,對我出現,講: 我實在眷顧lín,人tī埃及 所款待lín ê,我也有看見。
Goá iā bat kóng, Goá beh chhoā lín “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 17 chat 第十七節 Goá iā bat kóng, Goá beh chhoā lín chhut Ai-ki̍p ê kan-khó͘, kàu Ka-lâm, Hek, A-mô͘-lī, Pí-lī-sé, Hi-bī, Iâ-pò͘-su, hiah-ê cho̍k ê toē, kàu lâu lin kap bi̍t ê toē. 我也bat講:我beh chhoā lín 出埃及ê艱苦,到迦南,Hek, A-mô͘-lī,Pí-lī-sé,Hi-bī,Iâ-pò͘-su, hiah-ê族ê地,到流奶kap蜜ê地。
In beh thiaⁿ lí ê oē; lí kap Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló tio̍h khì “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 18 chat 第十八節 In beh thiaⁿ lí ê oē; lí kap Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló tio̍h khì kìⁿ Ai-ki̍p ông, kā i kóng, Hi-pek-lâi lâng ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa í-keng tú-tio̍h goán; taⁿ kiû lí iông-ún goán khì khòng-iá, kiâⁿ saⁿ-ji̍t ê lō͘-chām, beh chè-sū Iâ-hô-hoa, goán ê Siōng-tè. In beh聽你ê話;你kap以色列ê長老tio̍h去 見埃及王,kā伊講:希伯來人ê上帝 耶和華已經tú-tio̍h阮;taⁿ求你容允 阮去曠野,行三日ê 路站, beh祭祀耶和華,阮ê上帝。
Ai-ki̍p ông iā m̄ hō͘ lín khì. 我知雖然用 “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 19 chat 第十九節 Goá chai sui-jiân ēng toā koân-lêng ê chhiú, Ai-ki̍p ông iā m̄ hō͘ lín khì. 我知雖然用 大權能ê手, 埃及王也m̄ hō͘ lín去。
Goá beh chhun Goá ê chhiú, ēng Goá tī Ai-ki̍p-tiong só͘ beh “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 20 chat 第二十節 Goá beh chhun Goá ê chhiú, ēng Goá tī Ai-ki̍p-tiong só͘ beh kiâⁿ it-chhè ê kî-sū lâi phah i; jiân-āu i chiah chún lín khì. 我beh伸我ê手, 用我tī埃及中所beh 行一切ê奇事來phah伊; 然後伊chiah准lín去。
Goá beh hō͘ chit-ê peh-sìⁿ tit-tio̍h “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 21 chat 第二十一節 Goá beh hō͘ chit-ê peh-sìⁿ tit-tio̍h un-tián tī Ai-ki̍p lâng ê bīn-chêng, hō͘ lín chhut-khì ê sî, bô khang-chhiú khì; 我beh hō͘ chit-ê百姓得tio̍h 恩典tī埃及人ê面前, hō͘ lín出去ê時, 無空手去;
chiah-ê hū-jîn-lâng ta̍k-ê beh tùi i ê chhù-piⁿ “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē saⁿ chiuⁿ 第三章 Tē 22 chat 第二十二節 chiah-ê hū-jîn-lâng ta̍k-ê beh tùi i ê chhù-piⁿ kap toà tī i ê ke-lāi ê hū-jîn-lâng thó gûn-khì, kim-khì, kap i-ho̍k, thang hō͘ lí ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ēng; án-ni lín beh chhiúⁿ Ai-ki̍p lâng. chiah-ê婦人人ta̍k-ê beh對伊ê厝邊 kap toà tī伊ê家內ê婦人人討銀器、 金器,kap衣服,thang hō͘你ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ用;án-ni lín beh搶埃及人。