Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 28 chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 28 chiuⁿ 舊約 《撒母耳記上》 第二十八章 I Samuel
Hit-sî Hui-lī-sū lâng chū-chi̍p kun-peng Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 1 chat 第一節 Hit-sî Hui-lī-sū lâng chū-chi̍p kun-peng chhut-tīn, beh kap Í-sek-lia̍t lâng kau-chiàn. A-kiat tùi Tāi-pi̍t kóng, Lí tio̍h khak-si̍t chai, lí kap tè lí ê lâng lóng tio̍h tè goá chhut-tīn. Hit時腓利士人聚集軍兵 出陣,beh kap以色列人交戰。 A-kiat對大衛講,你tio̍h確實知, 你kap tè你ê人lóng tio̍h tè我出陣。
Tāi-pi̍t tùi A-kiat kóng, Sī, lô͘-po̍k só͘ oē Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 2 chat 第二節 Tāi-pi̍t tùi A-kiat kóng, Sī, lô͘-po̍k só͘ oē choè ê tāi-chì, lí tek-khak oē chai. A-kiat kā Tāi-pi̍t kóng, Án-ni, goá siat-li̍p lí éng-oán choè goá ê sī-oē-tiúⁿ. 大衛對A-kiat講,是,奴僕所能 做ê tāi-chì,你的確會知。 A-kiat kā大衛講,Án-ni, 我設立你永遠做我ê侍衛長。
Hit-sî Sat-bó-jíⁿ í-keng sí, Í-sek-lia̍t chèng-lâng Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 3 chat 第三節 Hit-sî Sat-bó-jíⁿ í-keng sí, Í-sek-lia̍t chèng-lâng ūi-tio̍h i ai-khàu, bâi-chòng i tī La̍h-má, chiū-sī tī i ê pún-siâⁿ. Sò-lô bat koáⁿ-tio̍k kúi chiūⁿ-sin-ê kap kiâⁿ siâ-su̍t-ê lī-khui i ê kéng-lāi. Hit時撒母耳已經死,以色列眾人 為tio̍h伊哀哭,埋葬i tī La̍h-má, 就是tī伊ê本城。掃羅bat趕逐鬼 上身ê kap行邪術ê離開伊ê境內。
Hui-lī-sū lâng chū-chi̍p, chat-iâⁿ tī Su-liām; Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 4 chat 第四節 Hui-lī-sū lâng chū-chi̍p, chat-iâⁿ tī Su-liām; Sò-lô chū-chi̍p Í-sek-lia̍t chèng-lâng, chat-iâⁿ tī Ki-lī-pho. 腓利士人聚集, 紮營tī Su-liām; 掃羅聚集以色列眾人, 紮營tī Ki-lī-pho。
Sò-lô khoàⁿ-kìⁿ Hui-lī-sū ê kun-peng, chiū chin kiaⁿ, Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 5 chat 第五節 Sò-lô khoàⁿ-kìⁿ Hui-lī-sū ê kun-peng, chiū chin kiaⁿ, sim pho̍k-pho̍k-chhéng kàu-ke̍k. 掃羅看見腓利士 ê軍兵,就真驚, 心pho̍k-pho̍k-chhéng到極。
Iâ-hô-hoa lóng bô ēng bîn-bāng, Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 6 chat 第六節 Sò-lô mn̄g Iâ-hô-hoa; Iâ-hô-hoa lóng bô ēng bîn-bāng, á-sī O͘-lêng, á-sī sian-ti, lâi ìn i. 掃羅問耶和華; 耶和華lóng無用眠夢, á是O͘-lêng,á是先知,來應伊。
Sò-lô hoan-hù i ê lô͘-po̍k kóng, Lí tio̍h kā goá chhē ang-î, Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 7 chat 第七節 Sò-lô hoan-hù i ê lô͘-po̍k kóng, Lí tio̍h kā goá chhē ang-î, hō͘ goá thang khì i hia mn̄g i; lô͘-po̍k kóng, Tī Ún-to-jíⁿ ū chi̍t ê ang-î. 掃羅吩咐伊ê奴僕講, 你tio̍h kā我chhē尪姨, hō͘我thang去伊 hia問伊; 奴僕講,Tī Ún-to-jíⁿ有一個尪姨。
Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 8 chat 第八節 Sò-lô chiū koé-oāⁿ i ê hêng-iông, chhēng pa̍t-hō ê saⁿ, ū nn̄g-lâng kap i khì, mî-sî khì hit ê hū-jîn-lâng hia. Sò-lô kóng, Chhiáⁿ lí ēng chiūⁿ lí ê sin ê sîn, kā goá kiâⁿ hoat-su̍t, goá só͘ kā lí kóng ê lâng, lí kā goá khan i chiūⁿ lâi. 掃羅就改換伊ê形容,穿別號ê衫, 有兩人kap伊去,暝時去hit-ê婦人人hia。 掃羅講,請你用上你ê身ê神, kā我行法術,我所kā你講ê人, 你 kā我牽伊上來。
lí siáⁿ-sū siat-kè beh hāi-sí goá ê sìⁿ-miā ah? 婦人人對伊講;看ah, Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 9 chat 第九節 Hū-jîn-lâng tùi i kóng; khoàⁿ ah, lí chai Sò-lô ê só͘-choè; i tùi kéng-lāi chián-tû chiah ê kúi chiūⁿ-sin-ê, kap kiâⁿ siâ-su̍t ê; lí siáⁿ-sū siat-kè beh hāi-sí goá ê sìⁿ-miā ah? 婦人人對伊講;看ah, 你知掃羅ê所做;伊tùi境內剪除 chiah-ê鬼上身ê,kap行邪術ê; 你啥事設計beh害死我ê性命ah?
Sò-lô kí Iâ-hô-hoa tùi i chiù-choā, kóng, Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 10 chat 第十節 Sò-lô kí Iâ-hô-hoa tùi i chiù-choā, kóng, Goá kí éng-oa̍h ê Iâ-hô-hoa lâi chiù-choā, lí bô beh in-ūi chit ê sū siū hêng-hoa̍t. 掃羅kí耶和華對伊chiù-choā,講, 我kí永活ê耶和華來chiù-choā, 你無beh因為chit-ê事受刑罰。
Hū-jîn-lâng kóng, Goá tio̍h kā lí Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 11 chat 第十一節 Hū-jîn-lâng kóng, Goá tio̍h kā lí khan sím-mi̍h lâng chiūⁿ-lâi ah? I kóng, Kā goá khan Sat-bó-jíⁿ chiūⁿ-lâi. 婦人人講,我tio̍h kā你 牽甚麼人上來ah?伊講, Kā我牽撒母耳上來。
Hū-jîn-lâng khoàⁿ-kìⁿ Sat-bó-jíⁿ, Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 12 chat 第十二節 Hū-jîn-lâng khoàⁿ-kìⁿ Sat-bó-jíⁿ, chiū toā-siaⁿ kiò; hū-jîn-lâng kā Sò-lô kóng, Lí siáⁿ-sū phiàn goá; in-ūi lí sī Sò-lô. 婦人人看見撒母耳, 就大聲叫;婦人人kā掃羅講, 你啥事騙我;因為你是掃羅。
Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 13 chat 第十三節 Ông tùi i kóng, Bo̍h-tit kiaⁿ, lí khoàⁿ-kìⁿ sím-mi̍h? Hū-jîn-lâng kā Sò-lô kóng, Goá khoàⁿ-kìⁿ sîn-bêng tùi toē-nih chiūⁿ-lâi. 王對伊講,莫得驚, 你看見甚麼? 婦人人kā掃羅講, 我看見神明tùi地裡上來。
Sò-lô kóng, I ê hêng-chōng cháiⁿ-iūⁿ? Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 14 chat 第十四節 Sò-lô kóng, I ê hêng-chōng cháiⁿ-iūⁿ? I kóng, Ū chi̍t ê lāu-lâng chiūⁿ-lâi, sin-khu moa tn̂g-saⁿ. 掃羅講,伊ê形狀怎樣? 伊講,有一個老人上來, 身軀moa長衫。
Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 15 chat 第十五節 Sò-lô chai sī Sat-bó-jíⁿ, chiū phak tī toē-nih pài i. Sat-bó-jíⁿ kā Sò-lô kóng, Lí siáⁿ-sū kiáu-jiáu goá, khan goá chiūⁿ-lâi ah? Sò-lô kóng, Goá khùn-khó͘ kàu-ke̍k; in-ūi Hui-lī-sū lâng kap goá kau-chiàn, Siōng-tè iā lī-khui goá, bô koh ēng sian-ti, á-sī bîn-bāng, lâi ìn goá; só͘-í goá chhiáⁿ lí lâi, thang chí-sī goá tio̍h cháiⁿ-iūⁿ kiâⁿ. 掃羅知是撒母耳,就仆tī地裡拜伊。 撒母耳kā掃羅講,你啥事攪擾我, 牽我上來ah?掃羅講,我困苦 到極;因為腓利士人kap我交戰,上帝也 離開我,無 koh用先知,á是眠夢,來應我; 所以我請你來,thang指示我tio̍h怎樣行。
Sat-bó-jíⁿ kóng, Iâ-hô-hoa í-keng lī-khui lí, soà choè lí ê tùi-te̍k; Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 16 chat 第十六節 Sat-bó-jíⁿ kóng, Iâ-hô-hoa í-keng lī-khui lí, soà choè lí ê tùi-te̍k; lí siáⁿ-sū mn̄g goá ah? 撒母耳講,耶和華已經 離開你,續做你ê對敵; 你啥事問我ah?
I thok goá só͘ kóng ê oē kiâⁿ tī lí; Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 17 chat 第十七節 Iâ-hô-hoa chiàu I thok goá só͘ kóng ê oē kiâⁿ tī lí; Iâ-hô-hoa í-keng tùi lí ê chhiú chhiúⁿ-toa̍t kok-ūi, hō͘ lí ê tâng-phoāⁿ Tāi-pi̍t. 耶和華照伊 託我所講ê話行tī你; 耶和華已經對你ê手搶奪 國位,hō͘你ê同伴大衛。
In-ūi lí bô thàn Iâ-hô-hoa ê oē, kiâⁿ I ê toā siū-khì tī A-má-le̍k, Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 18 chat 第十八節 In-ūi lí bô thàn Iâ-hô-hoa ê oē, kiâⁿ I ê toā siū-khì tī A-má-le̍k, só͘-í Iâ-hô-hoa kin-á-ji̍t án-ni kiâⁿ tī lí; 因為你無thàn耶和華ê話, 行伊ê大受氣tī A-má-le̍k, 所以耶和華今á日án-ni行tī你;
Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 19 chat 第十九節 koh Iâ-hô-hoa beh chiong lí kap Í-sek-lia̍t kau tī Hui-lī-sū lâng ê chhiú; bîn-á-ji̍t lí kap lí hiah ê kiáⁿ beh kap goá tī-teh; Iâ-hô-hoa beh chiong Í-sek-lia̍t ê kun-peng kau tī Hui-lī-sū lâng ê chhiú. koh耶和華beh將你kap以色列 交tī腓利士人ê手;明á日你kap你hiah-ê kiáⁿ beh kap我tī-teh;耶和華beh將 以色列ê軍兵交tī腓利士人ê手。
Sò-lô hut-jiân sin-khu tó-ti̍t-ti̍t tī toē-nih, Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 20 chat 第二十節 Sò-lô hut-jiân sin-khu tó-ti̍t-ti̍t tī toē-nih, in-ūi Sat-bó-jíⁿ ê oē, chiū chin kiaⁿ, kàu lóng bô la̍t; in-ūi chi̍t-ji̍t chi̍t-mî lóng bô chia̍h sím-mi̍h. 掃羅忽然身軀倒直直tī地裡, 因為撒母耳ê話,就真驚, 到lóng無力;因為 一日一暝lóng無食甚麼。
Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 21 chat 第二十一節 Hū-jîn-lâng oá-kūn Sò-lô, khoàⁿ-kìⁿ i chin peh-pak, tùi i kóng, Lí ê lú-pī thiaⁿ lí ê oē, bô kò͘ ka-kī ê sìⁿ-miā, thiaⁿ lí só͘ kā goá kóng ê oē. 婦人人oá近掃羅, 看見伊真擘腹,對伊講, 你ê女婢聽你ê話,無顧家己 ê性命,聽你所kā我講ê話。
Taⁿ kiû lí thiaⁿ lú-pī ê oē, iông-ún goá tī lí ê bīn-chêng Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 22 chat 第二十二節 Taⁿ kiû lí thiaⁿ lú-pī ê oē, iông-ún goá tī lí ê bīn-chêng pâi tām-po̍h chia̍h-mi̍h, hō͘ lí chia̍h, lí kiâⁿ lō͘ chiah ū khùi-la̍t. Taⁿ求你聽女婢ê話, 容允我tī你ê面前 排淡薄食物,hō͘你食, 你行路chiah有氣力。
I the-sî kóng, Goá m̄-chia̍h. Chóng-sī i ê lô͘-po̍k kap hū-jîn-lâng Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 23 chat 第二十三節 I the-sî kóng, Goá m̄-chia̍h. Chóng-sī i ê lô͘-po̍k kap hū-jîn-lâng hó-chhùi khǹg i, i chiah thiaⁿ in ê chhùi tùi toē-nih khí-lâi, chē tī chhn̂g-nih. 伊推辭講,我m̄食。 總是伊ê奴僕kap婦人人 好嘴勸伊,伊chiah聽in ê嘴 tùi地裡起來,坐tī床裡。
koáⁿ-kín thâi i, koh the̍h mī-hún, Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 24 chat 第二十四節 Hū-jîn-lâng chhù-lāi ū chi̍t chiah pûi ê gû-á, koáⁿ-kín thâi i, koh the̍h mī-hún, chhiau i choè bô-kàⁿ-piáⁿ, lâi pek i; 婦人人厝內 有一隻肥ê牛á, 趕緊thâi伊,koh the̍h麵粉, chhiau伊做無酵餅,來pek伊;
pâi tī Sò-lô kap i ê lô͘-po̍k Hit-mî in chiū khí-sin khì. 排tī掃羅kap伊ê奴僕 Sat-bó-jíⁿ Kì (I) 《撒母耳記上》 I Samuel Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第二十八章 Tē 25 chat 第二十五節 pâi tī Sò-lô kap i ê lô͘-po̍k ê bīn-chêng, in chia̍h i. Hit-mî in chiū khí-sin khì. 排tī掃羅kap伊ê奴僕 ê面前,in食伊。 Hit暝in就起身去。