Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok “Chhòng-sè-kì” Tē káu chiuⁿ 舊約 創世記 第九章 Genesis
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 1 chat 第一節 Siōng-tè sù-hok Ná-a, kap i ê kiáⁿ, ia̍h tùi in kóng, Lín tio̍h siⁿ-thoàⁿ choē-choē, chhiong-moá toē-chiūⁿ. 上帝賜福挪亞, kap伊ê kiáⁿ,亦對in講, Lín tio̍h生湠choē-choē, 充滿地上。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 2 chat 第二節 Kìⁿ-nā toē-chiūⁿ ê cháu-siù, kap thiⁿ-ni̍h ê chiáu, lóng beh kiaⁿ lín ùi lín; liân toē-chiūⁿ it-chhè ê thâng-thoā, kap hái-ni̍h it-chhè ê hî,lóng kau-hù lín ê chhiú. 見若地上ê走獸, kap天裡ê鳥,lóng beh驚lín畏lín; 連地上一切ê蟲thoā, kap海裡一切ê魚,lóng交付lín ê手。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 3 chat 第三節 Kìⁿ-nā oa̍h ê tōng-bu̍t lóng choè lín ê chia̍h-mi̍h; chiah-ê it-chhè Goá lóng hō͘ lín, chhin-chhiūⁿ hō͘ lín chhài-soe chi̍t-iūⁿ. 見若活ê動物 lóng做lín ê食物; chiah-ê一切我lóng hō͘ lín, 親像hō͘ lín菜蔬一樣。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 4 chat 第四節 To̍k-to̍k ū oa̍h-miā ê bah, chiū-sī ū kâⁿ-huih-ê, lín m̄-thang chia̍h. 獨獨有活命ê肉, 就是有kâⁿ血ê, lín m̄-thang食。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 5 chat 第五節 Lâu lín ê huih, chiū-sī lâu lín oa̍h-miā ê huih ê choē, Goá beh thó-i; Goá beh tùi kok-iūⁿ cháu-siù thó, ia̍h beh tùi lâng ê chhiú, í-ki̍p ta̍k-lâng hiaⁿ-tī ê chhiú, lâi thó lâng ê oa̍h-miā. 流lín ê血,就是留lín活命 ê血ê罪,我beh討伊; 我beh對各樣走獸討, 亦beh tùi人ê手,以及ta̍k人 兄弟ê手,來討人ê活命。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 6 chat 第六節 Kìⁿ-nā hō͘ lâng lâu huih-ê, lâng iā beh hō͘ i lâu-huih; in-ūi Siōng-tè chō lâng, sī chhin-chhiūⁿ I ka-kī ê siōng. 見若hō͘人流血ê, 人也beh hō͘伊流血; 因為上帝造人, 是親像伊家己ê像。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 7 chat 第七節 Lín tio̍h siⁿ-thoàⁿ choē-choē, tī toē-bīn-chiūⁿ tio̍h heng-ōng, ke-thiⁿ chin-choē. Lín tio̍h生湠choē-choē, tī地面上tio̍h興旺, 加添真choē。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 8 chat 第八節 Siōng-tè kā Ná-a kap i ê kiáⁿ kóng, 上帝kā挪亞 kap伊ê kiáⁿ講,
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 9 chat 第九節 Goá, Goá kap lín Í-ki̍p lín ê hō͘-è li̍p Goá ê iok; 我,我kap lín 以及lín ê後裔立我ê約;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 10 chat 第十節 ia̍h kap hiah ê kap lín tī-teh it-chhè ê oa̍h-mi̍h, chiū-sī kap lín tī-teh ê pe-chiáu, cheng-siⁿ, it-chhè cháu-siù; kìⁿ-nā tùi toā-chûn chhut-lâi toē-chiūⁿ it-chhè ê cháu-siù li̍p-iok. 亦kap hiah-ê kap lín tī-teh一切ê活物, 就是kap lín tī-teh ê飛鳥、cheng-siⁿ, 一切走獸;見若tùi大船出來 地上一切ê走獸立約。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 11 chat 第十一節 Goá kap lín li̍p Goá ê iok; kìⁿ ū jio̍k-thé ê, bô koh hō͘ toā-chúi bia̍t-bô, ia̍h bô koh ū toā-chúi húi-hoāi thó͘-toē. 我kap lín立我ê約; 見有肉體ê, 無koh hō͘大水滅無, 亦無koh有大水毀壞土地。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 12 chat 第十二節 Siōng-tè kóng, Goá kap lín ia̍h kap hiah-ê kap lín tī-teh ta̍k-iūⁿ ê oa̍h-mi̍h só͘ li̍p éng sè-tāi ê iok, sī ū kì-hō. 上帝講,我kap lín 亦kap hiah-ê kap lín tī-teh ta̍k樣ê活物所立 永世代ê約,是有記號。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 13 chat 第十三節 Goá chiong Goá ê khēng hē tī hûn-ni̍h, thang choè Goá kap toē li̍p iok ê kì-hō. 我將我ê虹 hē tī雲裡,thang做 我kap地立約ê記號。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 14 chat 第十四節 Í-āu Goá hō͘ hûn khí jia toē ê sî, beh ū khēng chhut-hiān tī hûn-ni̍h. 以後我hō͘雲起遮地ê時, beh有虹出現tī雲裡。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 15 chat 第十五節 Goá chiū kì-liām Goá kap lín í-ki̍p ta̍k-iūⁿ ū jio̍k-thé ê oa̍h-mi̍h só͘ li̍p ê iok, chúi bô koh hoàn-lām sún-hoāi it-chhè ū jio̍k-thé ê mi̍h. 我就記念我kap lín以及 ta̍k樣有肉體ê活物所立ê約, 水無koh氾濫損壞 一切有肉體ê物。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 16 chat 第十六節 Khēng beh chhut-hiān tī hûn-ni̍h, Goá beh khoàⁿ-i, hō͘ Goá kì-liām Siōng-tè kap toē-chiūⁿ ta̍k-iūⁿ ū jio̍k-thé ê oa̍h-mi̍h só͘ li̍p éng-oán ê iok. 虹beh出現tī雲裡, 我beh看伊,hō͘我記念 上帝kap地上ta̍k樣 有肉體ê活物所立永遠ê約。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 17 chat 第十七節 Siōng-tè tùi Ná-a kóng, Che chiū-sī Goá kap toē-chiūⁿ it-chhè ū jio̍k-thé ê mi̍h só͘ li̍p ê iok ê kì-hō. 上帝對挪亞講, 這就是我kap地上 一切有肉體ê物 所立ê約ê記號。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 18 chat 第十八節 Ná-a ê kiáⁿ, chhut toā-chûn-ê, chiū-sī Siám, Hâm, Ngá-hut; Hâm sī Ka-lâm ê lāu-pē. 挪亞ê kiáⁿ,出大船ê, 就是閃,含,雅弗; 含是迦南ê老父。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 19 chat 第十九節 Chí saⁿ-ê sī Ná-a ê kiáⁿ; tùi in piàn-moá choân-toē. Chí三個是挪亞ê kiáⁿ; tùi in遍滿全地。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 20 chat 第二十節 Ná-a khí-chhiú choè lông-hu, chai-chèng phû-tô-hn̂g; 挪亞起手做農夫, 栽種葡萄園;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 21 chat 第二十一節 lim hit ê chiú lâi chùi, tī pò͘-pîⁿ-lāi thǹg-pak-theh. lim hit-ê酒來醉, tī布棚內thǹg-pak-theh。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 22 chat 第二十二節 Ka-lâm ê lāu-pē, Hâm, khoàⁿ in lāu-pē thǹg-theh, khì goā-bīn kā in nn̄g ê hiaⁿ-tī kóng. 迦南ê老父,含, 看in老父thǹg-theh, 去外面kā in兩個兄弟講。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 23 chat 第二十三節 Siám kap Ngá-hut the̍h chi̍t niá saⁿ, khoà tī in ê keng-thâu; tò-thè kiâⁿ lâi jia lāu-pē ê thǹg-theh; in ê bīn ǹg-chhut, bô khoàⁿ-khì lāu-pē ê thǹg-theh. 閃kap雅弗the̍h一領衫, 掛tī in ê肩頭; 倒退行來jia老父ê thǹg-theh; in ê面ǹg出, 無看去老父ê thǹg-theh。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 24 chat 第二十四節 Ná-a chiú-chùi chhíⁿ, chiah chai tē jī-kiáⁿ ê só͘-choè. 挪亞酒醉醒, chiah知第二kiáⁿ ê所做。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 25 chat 第二十五節 Chiū kóng, Ka-lâm tio̍h siū chiù-chó͘; I beh choè i ê hiaⁿ-tī lô͘-po̍k ê lô͘-po̍k.Koh kóng, 就講, 迦南tio̍h受咒詛; 伊beh做伊ê兄弟 奴僕ê奴僕。Koh講,
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 26 chat 第二十六節 Tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa, Siám ê Siōng-tè; Ka-lâm choè Siám ê lô͘-po̍k. Tio̍h o-ló耶和華, 閃ê上帝; 迦南做閃ê奴僕。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 27 chat 第二十七節 Goān Siōng-tè hō͘ Ngá-hut hoat-tián, Hō͘ i toà tī Siám ê pò͘-pîⁿ; Ka-lâm ia̍h choè i ê lô͘-po̍k. 願上帝hō͘雅弗發展, Hō͘伊toà tī閃ê布棚; 迦南亦做伊ê奴僕。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 28 chat 第二十八節 Toā-chúi liáu-āu Ná-a iáu oa̍h saⁿ-pah gō͘-cha̍p nî. 大水了後挪亞 iáu活三百五十年。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 29 chat 第二十九節 Ná-a kè-kiōng hióng-siū káu-pah gō͘-cha̍p hè, chiah sí. 挪亞計共享受 九百五十歲,chiah死。