Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē 23 chiuⁿ

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Advertisements

Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sū-su-kì Tē 11 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē káu chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 31 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Si-phian Tē 99 phiⁿ
Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 33 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 40 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē 15 chiuⁿ
Kū-iok Í-sū-thiap Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Nî-hi-bí Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Iok-pek-kì Tē 31 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 106 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē gō͘ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Tē jī-cha̍p-poeh chiuⁿ
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 30 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 16 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 41 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 9 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 43 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē peh chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē saⁿ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 78 phiⁿ
Kū-iok Se-hoan-ngá-su Tē 3 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 149 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (II) Tē it chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 42 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (II) Tē la̍k chiuⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 44 chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 98 phiⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 18 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 15 chiuⁿ
Kū-iok Í-sū-la̍h Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Hô-se-a-su Tē it chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē 16 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 66 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 13 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē it chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 60 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Bî-ka-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 13 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Presentation transcript:

Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē 23 chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē 23 chiuⁿ 舊約 《列王紀下》 第二十三章 II Kings

Ông chhe lâng chū-chi̍p Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 1 chat 第一節 Ông chhe lâng chū-chi̍p Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê chèng tiúⁿ-ló. 王差人聚集 猶大kap耶路撒冷 ê眾長老。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 2 chat 第二節 Ông chiū chiūⁿ-khì Iâ-hô-hoa ê tiān; Iû-tāi chèng lâng kap khiā-khí Iâ-lō͘-sat-léng ê peh-sìⁿ, kap chè-si, sian-ti, kap chèng peh-sìⁿ, bô-lūn toā-soè, lóng kap i khì. Ông chiū chiong Iâ-hô-hoa tiān-lāi ngó͘-jiân tit-tio̍h iok ê chheh it-chhè ê oē, tha̍k hō͘ in thiaⁿ. 王就上去耶和華ê殿;猶大眾人 kap khiā起耶路撒冷ê百姓,kap祭司、 先知,kap眾百姓,無論大細,lóng kap伊去。 王就將耶和華殿內偶然得tio̍h 約ê冊一切ê話,讀hō͘ in聽。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 3 chat 第三節 Ông khiā tī thiāu-piⁿ, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng li̍p-iok, beh chīn-sim chīn-sèng sūn-thàn Iâ-hô-hoa, siú I ê kài-bēng, kap kan-chèng ê oē, kap lu̍t-lē, lâi chiâⁿ chit pún chheh só͘ kì li̍p-iok ê oē. Peh-sìⁿ lóng sêng-jīn chit ê iok. 王khiā tī柱邊,tī耶和華ê面前立約, beh盡心盡性順thàn耶和華, 守祂ê誡命,kap干證ê話,kap律例, 來成chit本冊所記立約ê話。 百姓 lóng承認chit-ê約。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 4 chat 第四節 Ông bēng-lēng chè-si-thâu Hi-le̍k-ka, kap tē-jī-kip ê chè-si, kap kò͘-mn̂g ê koaⁿ, chiong ūi-tio̍h Pa-le̍k, kap A-sià-la̍h, kap thiⁿ-téng ê bān-siōng, só͘ chō hiah ê khì-kū, poaⁿ-chhut Iâ-hô-hoa ê tiān, sio i tī Iâ-lō͘-sat-léng goā, Khip-lûn khoe-piⁿ ê chhân, toà i ê hé-hu kàu Pek-te̍k-lī. 王命令祭司頭Hi-le̍k-ka,kap第二級ê祭司, kap顧門ê官,將為tio̍h Pa-le̍k,kap A-sià-la̍h, kap天頂ê萬象,所造hiah-ê器具, 搬出耶和華ê殿,燒伊tī耶路撒冷外, Khip-lûn溪邊ê田,帶伊ê火灰到Pek- te̍k-lī。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 5 chat 第五節 Chêng Iû-tāi lia̍t-ông só͘ siat-li̍p pài ngó͘-siōng ê chè-si, tī Iû-tāi hiah ê siâⁿ, kap Iâ-lō͘-sat-léng sì-ûi ê soaⁿ-thâu-toâⁿ sio-hiuⁿ--ê, taⁿ ông lóng lut i, iā lut hiah ê sio-hiuⁿ tī Pa-le̍k, kap ji̍t, ge̍h, hêng-chhiⁿ, í-ki̍p thiⁿ-téng ê bān-siōng ê. 前猶大列王所設立拜偶像ê祭司, tī猶大hiah-ê城,kap耶路撒冷四圍ê 山頭壇燒香ê,taⁿ王lóng lut伊, 也lut hiah-ê燒香tī Pa-le̍k,kap日、月、行星, 以及天頂ê萬象ê。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 6 chat 第六節 I koh toà A-sià-la̍h chhut Iâ-hô-hoa ê tiān, khì Iâ-lō͘-sat-léng goā, kàu Khip-lûn khoe, tī Khip-lûn khoe sio i, tûi i choè hún, ēng hit ê hún iā tī peh-sìⁿ ê bōng. 伊koh帶A-sià-la̍h出耶和華ê殿, 去耶路撒冷外,到Khip-lûn 溪, tī Khip-lûn溪燒伊,搥伊做粉, 用hit-ê粉掖tī百姓ê墓。

tiān-lāi loân-tông ê chhù, chiū-sī hū-lú ūi-tio̍h A-sià-la̍h Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 7 chat 第七節 Koh húi Iâ-hô-hoa tiān-lāi loân-tông ê chhù, chiū-sī hū-lú ūi-tio̍h A-sià-la̍h chit pò͘-pîⁿ ê só͘-chāi. Koh毀耶和 華殿內攣童ê厝, 就是婦女為tio̍h A-sià-la̍h 織布棚ê所在。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 8 chat 第八節 Koh tùi Iû-tāi hiah ê siâⁿ toà hiah ê chè-si chhut-khì, phah lâ-sâm chè-si sio-hiuⁿ ê soaⁿ-thâu-toâⁿ, tùi Ka-pa kàu Pia̍t-sī-pa; iā thiah-húi hiah ê mn̂g ê soaⁿ-thâu-toâⁿ, chiū-sī tī koán-siâⁿ--ê Iok-su-a ê mn̂g-chêng, chiū-sī lâng ji̍p siâⁿ-mn̂g ê tò-pêng. Koh tùi猶大hiah-ê城帶hiah-ê祭司出去, phah lâ-sâm祭司燒香ê山頭壇, tùi Ka-pa到別士巴;也拆毀hiah-ê門ê 山頭壇,就是tī管城ê約書亞ê 門前,就是人入城門ê tò-pêng。

chóng-sī soaⁿ-thâu-toâⁿ ê chè-si tī Iâ-lō͘-sat-léng, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 9 chat 第九節 chóng-sī soaⁿ-thâu-toâⁿ ê chè-si tī Iâ-lō͘-sat-léng, bô chiūⁿ Iâ-hô-hoa ê toâⁿ, chí-ū tī in hiaⁿ-tī tiong chia̍h bô-kàⁿ-piáⁿ. 總是山頭壇ê祭司 tī耶路撒冷, 無上耶和華ê壇, 只有tī in兄弟中食無酵餅。

tī Piān-him-lùn ê Tô-húi-te̍k, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 10 chat 第十節 I koh phah lâ-sâm tī Piān-him-lùn ê Tô-húi-te̍k, bián-tit lâng tī-hia hō͘ in ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ keng-kè hé, lâi hiàn hō͘ Mô͘-lo̍k. 伊koh phah lâ-sâm tī Piān-him-lùn ê Tô-húi-te̍k, 免得人tī-hia hō͘ in ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ 經過火,來獻hō͘ Mô͘-lo̍k。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 11 chat 第十一節 Koh tû-khì Iû-tāi lia̍t-ông hiàn hō͘ ji̍t-thâu hiah ê bé, tī ji̍p Iâ-hô-hoa tiān ê só͘-chāi, tī thài-kàm Ná-tan-bí-le̍k oá-kūn léng-lông ê chhù; koh ēng hé sio ji̍t-thâu hiah ê chhia. Koh除去猶大列王獻hō͘日頭 hiah-ê馬,tī入耶和華殿ê所在, tī太監Ná-tan-bí-le̍k oá近léng廊ê厝; koh用火燒日頭hiah-ê車。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 12 chat 第十二節 Iû-tāi lia̍t-ông tī A-hap-su ê lâu-téng ê chhù-koà só͘ khí ê chè-toâⁿ, kap Má-ná-se tī Iâ-hô-hoa tiān nn̄g ê īⁿ-tiong só͘ khí ê toâⁿ, ông lóng húi-hoāi--i, tùi hit só͘-chāi chhian-soá--i, piàⁿ i ê hún tī Khip-lûn khoe. 猶大列王tī A-hap-su ê樓頂ê厝蓋 所起 ê祭壇,kap Má-ná-se tī耶和華殿 兩個院中所起ê壇, 王lóng毀壞伊,tùi hit所在遷徙伊, piàⁿ伊ê粉tī Khip-lûn溪。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 13 chat 第十三節 Chiông-chêng Í-sek-lia̍t ông Só͘-lô-bûn tī Iâ-lō͘-sat-léng ê thâu-chêng, tī siâ-phiah-soaⁿ ê chiàⁿ-pêng, só͘ khí ê soaⁿ-thâu-toâⁿ, ho̍k-sāi Se-tùn lâng khó-ò͘ⁿ ê A-su-tha-lio̍k, Mô͘-ap lâng khó-ò͘ⁿ ê Ki-boa̍t, A-bûn lâng khó-ò͘ⁿ ê Bí-le̍k-kong ê, ông lóng phah lâ-sâm i; 從前以色列王所羅門tī 耶路撒冷ê頭前,tī斜僻山ê chiàⁿ-pêng, 所起 ê山頭壇,服事Se-tùn人可惡ê A-su-tha-lio̍k,Mô͘-ap人可惡ê Ki-boa̍t,A-bûn人 可惡ê Bí-le̍k-kong ê,王lóng phah lâ-sâm伊;

koh húi-hoāi hiah ê thiāu-siōng, chhò hiah ê A-sià-la̍h, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 14 chat 第十四節 koh húi-hoāi hiah ê thiāu-siōng, chhò hiah ê A-sià-la̍h, chiong lâng ê kut-thâu chhiong-moá hiah ê só͘-chāi. koh毀壞hiah-ê柱像, 剉hiah-ê A-sià-la̍h, 將人ê骨頭 充滿hiah-ê所在。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 15 chat 第十五節 Tī Pek-te̍k-lī ê toâⁿ, í-ki̍p Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm, hō͘ Í-sek-lia̍t hoān-choē--ê, só͘ khí ê soaⁿ-thâu-biō; taⁿ Iok-se-a húi hit ê toâⁿ kap soaⁿ-thâu-biō, koh sio i ê soaⁿ-thâu-biō, tûi i chiâⁿ hún; soà sio hit ê A-sià-la̍h. Tī Pek-te̍k-lī ê壇,以及Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm, hō͘以色列犯罪ê,所起 ê山頭廟; taⁿ約西亞毀hit-ê壇kap山頭廟, koh 燒伊ê山頭廟,搥伊成粉; 續燒hit-ê A-sià-la̍h。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 16 chat 第十六節 Iok-se-a oa̍t-tńg-sin khoàⁿ-kìⁿ soaⁿ--nih hiah ê bōng, chiū chhe lâng khì the̍h bōng-lāi ê kut-thâu, sio tī toâⁿ-téng, lâi phah lâ-sâm i; chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng, chiū-sī chêng soan-thoân chiah ê tāi-chì Siōng-tè ê lô͘-po̍k só͘ soan-thoân ê. 約西亞oa̍t-tńg身看見山裡hiah-ê墓, 就差人去the̍h墓內ê骨頭, 燒tī壇頂,來phah lâ-sâm伊; 照耶和華所講,就是前宣傳 chiah-ê tāi-chì上帝ê奴僕所宣傳ê。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 17 chat 第十七節 Iok-se-a kóng, Goá só͘ khoàⁿ-kìⁿ ê chio̍h-pi sī sím-mi̍h? Hit ê siâⁿ ê lâng kā i kóng, Chêng ū Siōng-tè ê lô͘-po̍k tùi Iû-tāi lâi, tāi-seng kóng lí hiān-kim só͘ choè ê sū lâi kong-kek Pek-te̍k-lī ê toâⁿ--ê; chit-ê sī i ê bōng. 約西亞講, 我所看見ê石碑是甚麼? hit-ê城ê人kā伊講,前有上帝ê奴僕 tùi猶大來,事先講你現今所做ê事 來攻擊Pek-te̍k-lī ê壇ê;chit-ê是伊ê墓。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 18 chat 第十八節 I kóng, Bo̍h-tit chhap i, lâng m̄-thang chhian-soá i ê kut-thâu. In chiū bô tāng-tio̍h i ê kut-thâu, iā bô tāng-tio̍h tùi Sat-má-lī-a lâi hit ê sian-ti ê kut-thâu. 伊講,莫得chhap伊,人m̄-thang 遷徙伊ê骨頭。In就無動tio̍h 伊ê骨頭,也無動tio̍h tùi撒馬利亞來hit-ê先知ê骨頭。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 19 chat 第十九節 Sat-má-lī-a hiah ê siâⁿ-lāi soaⁿ-thâu ê chhù, chiū-sī chêng Í-sek-lia̍t chiah ê ông só͘ khí lâi kek Iâ-hô-hoa ê siū-khì-ê, taⁿ Iok-se-a húi i; chiàu i só͘ kiâⁿ tī Pek-te̍k-lī--ê lâi kiâⁿ tī in; 撒馬利亞hiah-ê城內山頭ê厝, 就是前以色列chiah-ê王所起來 激耶和華ê受氣ê,taⁿ約西亞毀伊; 照伊所行tī Pek-te̍k-lī ê來行tī in;

koh thâi-sí hit só͘-chāi soaⁿ-thâu-biō ê chè-si tī toâⁿ-téng; Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 20 chat 第二十節 koh thâi-sí hit só͘-chāi soaⁿ-thâu-biō ê chè-si tī toâⁿ-téng; iā sio lâng ê kut-thâu tī toâⁿ-téng; chiah tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng. koh thâi死hit所在 山頭廟ê祭司tī壇頂; 也燒人ê骨頭tī壇頂; chiah tò去耶路撒冷。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 21 chat 第二十一節 Ông bēng-lēng chèng peh-sìⁿ kóng, Tio̍h siú poâⁿ-kè-choeh lâi ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, chiàu chit ê iok ê chheh só͘-kì-ê. 王命令眾百姓講, Tio̍h守poâⁿ過節 來服事耶和華lín ê上帝, 照chit-ê約ê冊所記ê。

Tùi sū-su tī-lí Í-sek-lia̍t ê sî, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 22 chat 第二十二節 Tùi sū-su tī-lí Í-sek-lia̍t ê sî, kap Í-sek-lia̍t-ông, Iû-tāi lia̍t-ông ê sî, si̍t-chāi bē ū siú chhin-chhiūⁿ chit-hō ê poâⁿ-kè-choeh. Tùi士師治理以色列ê時, kap以色列王,猶大列王ê時, 實在bē有守親像 chit號ê poâⁿ過節。

Chí-ū Iok-se-a ông cha̍p-poeh nî Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 23 chat 第二十三節 Chí-ū Iok-se-a ông cha̍p-poeh nî tī Iâ-lō͘-sat-léng siú chit ê poâⁿ-kè-choeh ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa. 只有約西亞王十八年 tī耶路撒冷守chit-ê poâⁿ過節 服事耶和華。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 24 chat 第二十四節 Iû-tāi toē kap Iâ-lō͘-sat-léng só͘ ū thiàu-tâng--ê, choè sai-kong-ê, kap ke-lāi ê ngó͘-siōng, kap sîn-pu̍t, kap it-chhè khó-ò͘ⁿ ê mi̍h, Iok-se-a lóng tû i, lâi chiâⁿ lu̍t-hoat ê oē, sī kì tī chè-si Hi-le̍k-ka tī Iâ-hô-hoa ê tiān só͘ tit-tio̍h ê chheh só͘ kì ê. 猶大地kap耶路撒冷所有跳童ê, 做司公ê,kap家內ê偶像,kap神佛, kap一切可惡ê物,約西亞lóng除伊, 來成律法ê話,是記tī祭司Hi- le̍k-ka tī耶和華ê殿所得tio̍h ê冊所記ê。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 25 chat 第二十五節 Tī Iok-se-a í-chêng bô ū ông chhin-chhiūⁿ i chīn-sim chīn-sèng chīn-la̍t kui-ǹg Iâ-hô-hoa, chiàu Mô͘-se it-chhè ê lu̍t-hoat; tī i í-āu, iā bô chhut chi̍t ê ông chhin-chhiūⁿ i. Tī約西亞以前無有王親像伊 盡心盡性盡力歸向耶和華, 照摩西一切ê律法; tī伊以後,也無出一個王親像伊。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 26 chat 第二十六節 Chóng-sī Iâ-hô-hoa bô soah I béng-lia̍t ê toā siū-khì, chiū-sī I tùi Iû-tāi hoat-chhut ê siū-khì, sī in-ūi Má-ná-se só͘ kek-tio̍h I siū-khì hiah ê sū. 總是耶和華無soah伊猛烈 ê大受氣,就是伊對猶大 發出ê受氣,是因為Má-ná-se 所激tio̍h伊受氣hiah-ê事。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 27 chat 第二十七節 Iâ-hô-hoa kóng, Goá beh chhian-soá Iû-tāi lī-khui Goá ê bīn-chêng, chhin-chhiūⁿ chhian-soá Í-sek-lia̍t chi̍t-iūⁿ; Goá beh khì-sak Goá só͘ kéng chit ê siâⁿ, chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng, kap chit keng tiān, chiū-sī Goá chí i lâi kóng, goá ê miâ beh tī-hia--ê. 耶和華講,我beh遷徙猶大 離開我ê面前,親像遷徙 以色列一樣;我beh棄sak我所揀chit-ê城, 就是耶路撒冷,kap chit間殿, 就是我指伊來講,我ê名beh tī-hia ê。

Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah? 約西亞其餘ê事, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 28 chat 第二十八節 Iok-se-a kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah? 約西亞其餘ê事, 見伊所行ê, kiám無lóng記tī 猶大列王ê記錄mah?

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 29 chat 第二十九節 Iok-se-a ê nî-kan, Ai-ki̍p ông Hoat-ló-nî-ko chiūⁿ Pek-la̍h hô, kong-kek A-su̍t ông, Iok-se-a khì tí-tng i; Ai-ki̍p ông tú-tio̍h Iok-se-a tī Bí-kiat-to chiū thâi i. 約西亞ê年間,埃及王Hoat-ló-nî-ko 上Pek-la̍h河,攻擊亞述王, 約西亞去抵擋伊;埃及王tú-tio̍h 約西亞tī Bí-kiat-to就thâi伊。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 30 chat 第三十節 I ê jîn-sîn ēng chhia chài i ê sin-si tùi Bí-kiat-to, toà i kàu Iâ-lō͘-sat-léng, bâi-chòng tī i pún-sin ê bōng. Kok-bîn chiong Iok-se-a ê kiáⁿ Iok-hap-su ēng iû boah i, siat-li̍p i choè ông, soà-chiap i ê lāu-pē. 伊ê人臣用車載伊ê身屍tùi Bí-kiat-to, 帶伊到耶路撒冷,埋葬tī伊本身ê墓。 國民將約西亞ê kiáⁿ Iok-hap-su用油抹伊, 設立伊做王,續接伊ê老父。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 31 chat 第三十一節 Iok-hap-su chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-saⁿ hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng choè ông saⁿ-ge̍h-ji̍t. I ê lāu-bú miâ Hap-bó͘-tha, sī Li̍p-ná lâng Iâ-lī-bí ê cha-bó͘-kiáⁿ. Iok-hap-su坐位ê時,二十三歲, tī耶路撒冷做王三月日。 伊ê老母名Hap-bó͘-tha, 是Li̍p-ná人耶利米ê cha-bó͘-kiáⁿ。

só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 32 chat 第三十二節 I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, chiàu i ê lia̍t-chó͘ it-chhè só͘ kiâⁿ--ê. 伊行耶和華 所看做pháiⁿ ê事, 照伊ê列祖一切所行ê。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 33 chat 第三十三節 Hoat-ló-nî-ko koaiⁿ-kìm i tī Hap-má toē ê Lī-pí-la̍h, hō͘ i bô choè ông tī Iâ-lō͘-sat-léng; koh hō͘ hit-kok chìn-kòng gûn chi̍t-pah tha-liân-tek, kim chi̍t tha-liân-tek. Hoat-ló-nî-ko關禁伊tī Hap-má地ê Lī-pí-la̍h, hō͘伊無做王tī耶路撒冷;koh hō͘ hit國 進貢銀一百tha-liân-tek, 金一tha-liân-tek。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 34 chat 第三十四節 Hoat-ló-nî-ko siat-li̍p Iok-se-a ê kiáⁿ Í-lī-a-kèng soà-chiap i ê lāu-pē Iok-se-a choè ông, kā i koé-miâ kiò Iok-ngá-kèng; iā toà Iok-hap-su kàu Ai-ki̍p; i chiū sí tī-hia. Hoat-ló-nî-ko設立約西亞ê kiáⁿ Í-lī-a-kèng續接伊ê老父約西亞做王, kā伊改名叫Iok-ngá-kèng; 也帶Iok-hap-su到埃及;伊就死tī-hia。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 35 chat 第三十五節 Iok-ngá-kèng ēng gûn kap kim hō͘ Hoat-ló, chiàu Hoat-ló ê bēng-lēng, tùi hit toē-hng siu gûn lâi hō͘ i, kiông-thiu hit toē-hng peh-sìⁿ ê kim-gûn, ta̍k-lâng chiàu só͘ phài tiāⁿ-tio̍h--ê, lâi hō͘ Hoat-ló-nî-ko. Iok-ngá-kèng用銀kap金hō͘法老, 照法老ê命令, tùi hit地方收銀來hō͘伊, 強抽hit地方百姓ê金銀, ta̍k人照所派定tio̍h ê,來hō͘ Hoat-ló-nî-ko。

Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 36 chat 第三十六節 Iok-ngá-kèng chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-gō͘ hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng choè ông, kiōng cha̍p-it nî. I ê lāu-bú miâ kiò Se-pò͘-tāi, sī Ló͘-má lâng Pì-tāi-ngá ê cha-bó͘-kiáⁿ. Iok-ngá-kèng坐位ê時,二十五歲, tī耶路撒冷做王,共十一年。 伊ê老母名叫Se-pò͘-tāi, 是Ló͘-má人Pì-tāi-ngá ê cha-bó͘-kiáⁿ。

kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第二十三章 Tē 37 chat 第三十七節 Iok-ngá-kèng kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, chiàu i ê lia̍t-chó͘ it-chhè só͘ kiâⁿ ê. Iok-ngá-kèng 行耶和華所看做pháiⁿ ê事, 照伊ê列祖一切所行ê。