Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ 舊約 《耶利米書》 第四章 Jeremiah
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 1 chat第一節 Iâ-hô-hoa kóng, Í-sek-lia̍t ah, Lí nā khéng tò--lâi, chiū tò--lâi Goá chia; nā tùi Goá ê bīn-chêng tû--khì lí khó-ò͘ⁿ ê sū, ia̍h bô chhìn-chhái kiâⁿ; 耶和華講,以色列ah, 你若肯tò來,就tò來我chia; 若tùi我ê面前除去你可惡ê事, 亦無chhìn-chhái行;
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 2 chat第二節 ia̍h chiàu sêng-si̍t, kong-pêng, kong-gī, kí Iâ-hô-hoa ê éng-oa̍h lâi chiù-choā; chiū lia̍t-kok beh tùi I lâi ka-kī kiû hok-khì; ia̍h beh in-ūi I lâi khoa-kháu. 亦照誠實、公平、公義, kí耶和華ê永活來chiù-choā; 就列國beh對祂伊來家己求福氣; 亦beh因為祂來誇口。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 3 chat第三節 Iâ-hô-hoa tùi Iû-tāi lâng kap Iâ-lō͘-sat-léng án-ni kóng, Tio̍h khai-khún lín ê thó͘-toē, bo̍h-tit iā-chéng tī chhì-phè-lāi. 耶和華對猶大人kap耶路撒冷 án-ni講,Tio̍h開墾lín ê土地, 莫得掖種tī刺phè內。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 4 chat第四節 Iû-tāi lâng kap Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ ah, lín tio̍h kā pún-sin kiâⁿ kat-lé, kui tī Iâ-hô-hoa; tû--khì sim-lāi ê su-io̍k; kiaⁿ-liáu Goá ê siū-khì, in-ūi lín só͘-kiâⁿ ê pháiⁿ, lâi hoat-choh; chhin-chhiūⁿ hé to̍h--khí-lâi, sīm-chì bô lâng oē phah-hoa. 猶大人kap耶路撒冷khiā起ê百姓ah, lín tio̍h kā本身行割禮,歸tī耶和華; 除去心內ê私慾;驚了我ê受氣, 因為lín所行ê pháiⁿ,來發作;親像 火to̍h起來,甚至無人能phah-hoa。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 5 chat第五節 Lín tio̍h thoân tī Iû-tāi, pò tī Iâ-lō͘-sat-léng, kóng, Lín tio̍h tī kok-lāi pûn sàu-kak, toā-siaⁿ kiò kóng, Lín tio̍h chū-chi̍p, lán thang chìn-ji̍p kian-kò͘ ê siâⁿ. Lín tio̍h傳tī猶大,報tī耶路撒冷,講, Lín tio̍h tī國內pûn哨角,大聲叫講, Lín tio̍h聚集,咱thang進入堅固ê城。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 6 chat第六節 Eng-kai ǹg Sek-an khiā toā-kî; tio̍h tô-cháu, m̄-thang thêng-kha; in-ūi Goá beh hō͘ chai-ē kap toā ê húi-hoāi tùi pak-hng lâi. 應該ǹg錫安khiā大旗;tio̍h逃走, m̄-thang停腳;因為我beh hō͘災厄 kap大ê毀壞tùi北方來。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 7 chat第七節 Ū sai tùi ām ê chhiū-nâ-tiong chiūⁿ--lâi, húi-hoāi lia̍t-kok--ê, i í-keng khí-sin, chhut i ê pún só͘-chāi; beh hō͘ lí ê toē pha-hng, hō͘ lí ê siâⁿ hong-hoè, bô lâng khiā-khí. 有獅tùi ām ê樹林中上來, 毀壞列國ê,伊已經起身, 出伊ê本所在;beh hō͘你ê地拋荒, hō͘你ê城荒廢,無人khiā起。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 8 chat第八節 Ūi-tio̍h án-ni, lín ê io tio̍h hâ moâ-pò͘, toā-siaⁿ thî-khàu; in-ūi Iâ-hô-hoa ê toā siū-khì bô tùi lán oa̍t-tò-tńg. 為tio̍h án-ni,lín ê腰tio̍h hâ麻布, 大聲啼哭; 因為耶和華ê大受氣 無對咱oa̍t-tò-tńg。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 9 chat第九節 Iâ-hô-hoa kóng, kàu hit-ji̍t kun-ông ê sim, kùi-cho̍k ê sim, lóng beh siau-bia̍t; chè-si lóng beh chhiⁿ-kiaⁿ, sian-ti lóng beh gông-ngia̍h. 耶和華講,到hit日君王ê心, 貴族ê心,lóng beh消滅; 祭司lóng beh生驚, 先知lóng beh gông-ngia̍h。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 10 chat第十節 Goá kóng, Ai--ah, Chú Iâ-hô-hoa ah, Lí chin-chiàⁿ sī toā-toā khi-phiàn chit ê peh-sìⁿ kap Iâ-lō͘-sat-léng; kā in kóng, Lín beh tit-tio̍h pêng-an, kî-si̍t to-kiàm hāi-tio̍h in ê sìⁿ-miā. 我講,Ai-ah,主耶和華ah, 祢真正是大大欺騙chit-ê百姓 kap耶路撒冷;kā in講,Lín beh 得tio̍h平安,其實刀劍害tio̍h in ê性命。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 11 chat第十一節 Hit-sî beh ū oē tùi chit ê peh-sìⁿ kap Iâ-lō͘-sat-léng kóng, Beh ū jia̍t-jia̍t ê hong, tùi khòng-iá kng-khō-khō koâiⁿ ê só͘-chāi, ǹg Goá ê chèng peh-sìⁿ chhe--lâi; m̄-sī beh poà--i, ia̍h m̄-sī beh hō͘ i chheng-khì. Hit時beh有話對chit-ê百姓 kap耶路撒冷講,Beh有熱熱ê風, tùi曠野光khō-khō高ê所在,ǹg 我ê眾百姓吹來;m̄是beh簸伊, 亦m̄是beh hō͘伊清氣。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 12 chat第十二節 Beh ū koh-khah toā ê hong, ūi-tio̍h Goá chhe--lâi; taⁿ Goá koh beh hoat-chhut phoàⁿ-sû lâi kong-kek in. Beh有koh-khah大ê風, 為tio̍h我吹來;taⁿ我koh beh發出判詞來攻擊in。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 13 chat第十三節 Khoàⁿ ah, i beh chhin-chhiūⁿ hûn khí-lâi; i ê chiàn-chhia chhin-chhiūⁿ kńg-lê-hong, i ê bé pí eng-chiáu khah kín; ū chai-ē ah, in-ūi lán pāi-bô lah. 看ah,伊beh親像雲起來; 伊ê戰車親像捲螺風, 伊ê馬比鷹鳥khah緊; 有災厄ah,因為咱敗無lah。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 14 chat第十四節 Iâ-lō͘-sat-léng ah, lí tio̍h soé-chheng lí ê sim, lâi tû--khì pháiⁿ, hō͘ lí thang tit-tio̍h kiù; pháiⁿ liām-thâu chûn tī lí ê sim-lāi, beh kàu tī-sî ah? 耶路撒冷ah,你tio̍h洗清你ê心, 來除去pháiⁿ,hō͘你thang得tio̍h救; pháiⁿ念頭存tī你ê心內, beh到tī時ah?
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 15 chat第十五節 Ū siaⁿ tùi Tàn thoân-pò, tùi Í-hoat-liân soaⁿ pò chai-ē. 有聲tùi Tàn傳報, tùi Í-hoat-liân山報災厄。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 16 chat第十六節 Lín tio̍h thoân hō͘ lia̍t-kok, pò-kò kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng ê tāi-chì, kóng, Ū ûi-khùn siâⁿ--ê, tùi hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi lâi; chhut in ê siaⁿ, kong-kek Iû-tāi chiah ê siâⁿ. Lín tio̍h傳hō͘列國,報告 攻擊耶路撒冷ê tāi-chì,講, 有圍困城ê,tùi遠遠ê所在來; 出in ê聲,攻擊猶大chiah-ê城。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 17 chat第十七節 In chiu-ûi kong-kek i chhin-chhiūⁿ kò͘-hn̂g ê lâng; in-ūi i poē-poān Goá; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. In周圍攻擊伊 親像顧園ê人; 因為伊背叛我; 這是耶和華講ê。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 18 chat第十八節 Lí ê só͘-kiâⁿ, lí ê só͘-choè, tì-kàu lí ū chiah ê sū; che sī lí ê choē-ok, si̍t-chāi sī khó͘, sī hāi kàu lí ê sim. 你ê所行,你ê所做, 致到你有chiah-ê事; 這是你ê罪惡,實在是苦, 是害到你ê心。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 19 chat第十九節 goá ê chōng-hú ah, goá ê chōng-hú ah, goá ê sim thàng-thiàⁿ, goá ê sim tī goá ê lāi-bīn peh-pak, goá boē-oē chēng-chēng bô kóng-oē; in-ūi goá í-keng thiaⁿ-kìⁿ sàu-kak ê siaⁿ, kau-chiàn ê hoah-hiàm. 我ê臟腑ah,我ê臟腑ah, 我ê心痛疼,我ê心tī我ê內面 擘腹,我boē會能靜靜無講話; 因為我已經聽見哨角ê聲, 交戰ê hoah-hiàm。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 20 chat第二十節 Lâng teh pò húi-hoāi, koh húi-hoāi; in-ūi choân-toē pāi-hoāi, goá ê pò͘-pîⁿ hut-jiân pāi-hoāi, goá ê tiùⁿ-ûi tiap-á-kú phoà-li̍h. 人teh報毀壞,koh毀壞; 因為全地敗壞, 我ê布棚忽然敗壞, 我ê帳帷tiap-á久破裂。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 21 chat第二十一節 Goá khoàⁿ-kìⁿ toā-kî, thiaⁿ-kìⁿ sàu-kak ê siaⁿ; beh kàu joā-kú ah? 我看見大旗, 聽見哨角ê聲; beh到joā久ah?
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 22 chat第二十二節 Goá ê peh-sìⁿ gû-gōng, m̄-bat Goá; in sī gû-gōng bô chhang-miâ ê kiáⁿ; kiâⁿ-pháiⁿ chiū gâu, kiâⁿ-hó chiū ham-bān. 我ê百姓愚戇,m̄-bat我; in是愚戇無聰明ê kiáⁿ; 行pháiⁿ就gâu,行好就ham-bān。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 23 chat第二十三節 Sian-ti kóng, Goá khoàⁿ toē, khoàⁿ ah, toē sī khang-khang hūn-tūn; goá khoàⁿ thiⁿ, thiⁿ ia̍h bô kng. 先知講,我看地, 看ah,地是空空渾沌; 我看天,天亦無光。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 24 chat第二十四節 Goá khoàⁿ hiah ê toā-soaⁿ, khoàⁿ ah, in lóng tín-tāng; sió-soaⁿ ia̍h lóng iô-lâi iô-khì. 我看hiah-ê大山, 看ah,in lóng振動; 小山亦lóng搖來搖去。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 25 chat第二十五節 Goá koh khoàⁿ, khoàⁿ ah, lóng bô lâng; khong-tiong ê pe-chiáu, ia̍h lóng pe-cháu. 我koh看,看ah, lóng無人; 空中ê飛鳥, 亦lóng飛走。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 26 chat第二十六節 Goá koh khoàⁿ--i, khoàⁿ ah, pûi ê chhân pìⁿ-choè pha-hng ê toē; it-chhè ê siâⁿ tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, in-ūi I ê toā siū-khì, lóng-chóng tó-hoāi. 我koh看伊,看ah, 肥ê田變做拋荒ê地; 一切ê城tī耶和華ê面前, 因為祂ê大受氣,lóng總倒壞。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 27 chat第二十七節 In-ūi Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Choân-toē tek-khak pha-hng; chóng-sī Goá bô beh húi-bia̍t kàu-chīn. 因為耶和華án-ni講, 全地的確拋荒; 總是我無beh毀滅到盡。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 28 chat第二十八節 In-ūi án-ni toē beh iu-būn, thiⁿ-téng iā beh o͘-àm; Goá í-keng kóng--i, í-keng tiāⁿ-tio̍h--i, tek-khak bô thè-hoé, iā bô oa̍t-tńg ì-sù, m̄ choè--i. 因為án-ni地beh憂悶,天頂也beh烏暗; 我已經講伊,已經定tio̍h伊, 的確無退悔,也無oa̍t-tńg意思,m̄做伊。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 29 chat第二十九節 Ta̍k ê siâⁿ ê lâng in-ūi bé-peng kap siā-chìⁿ ê lâng ê hoā-hoā-háu, chiū lóng tô-cháu, chìn-ji̍p chhiū-nâ, pê-chiūⁿ chio̍h-poâⁿ-téng; ta̍k ê siâⁿ tú-tio̍h khì-sak, bô lâng khiā-khí. Ta̍k ê城ê人因為馬兵 kap射箭ê人ê hoā-hoā哮, 就lóng逃走,進入樹林, 爬上石磐頂; ta̍k ê城tú-tio̍h棄sak,無人khiā起。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 30 chat第三十節 Lí soe-pāi ê sî beh cháiⁿ-iūⁿ choè? Sui-jiân chhēng chu-âng ê saⁿ, ēng kim-khì chng-thāⁿ, ēng sek-liāu ūi lí ê ba̍k-chiu, án-ni tián hó-khoàⁿ, sī khang-khang; loân-ài lí--ê khoàⁿ-khin lí, soà siàu-siūⁿ lí ê sìⁿ-miā. 你衰敗ê時beh怎樣做?雖然 穿朱紅ê衫,用金器裝飾, 用色料畫你ê目睭,án-ni tián好看, 是空空;戀愛你ê看輕你, 續siàu想你ê性命。
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē sì chiuⁿ第四章 Tē 31 chat第三十一節 In-ūi goá thiaⁿ-kìⁿ siaⁿ chhin-chhiūⁿ siⁿ-kiáⁿ ê hū-jîn-lâng,chhin-chhiūⁿ siⁿ thâu-chiūⁿ-kiáⁿ ê kan-khó͘, chiū-sī Sek-an cha-bó͘-kiáⁿ ê siaⁿ, i chhoán toā-khùi, thí-khui chhiú kóng, Goá ū chai-ē ah, in-ūi goá ê sîn-hûn ūi-tio̍h thâi-lâng-ê lâi hūn-khì. 因為我聽見聲親像生kiáⁿ ê 婦人人,親像生頭chiūⁿ-kiáⁿ ê艱苦, 就是錫安cha-bó͘-kiáⁿ ê聲,伊喘大氣, thí開手講,我有災厄ah,因為 我ê神魂為tio̍h thâi人ê來暈去。