Kū-iok Thoân-tō -su Tē jī chiuⁿ

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Advertisements

Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
ABC 2012 課碼(Workshop): B204 教室(Room #): 講員(Speaker): 莊瑞陽 授課語言: 台語
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē káu chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē it chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 80 phiⁿ
Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 33 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 40 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 31 phiⁿ
Kū-iok Í-sū-thiap Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Thoân-tō -su Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Nî-hi-bí Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Iok-pek-kì Tē 31 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 106 phiⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē gō͘ chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 59 phiⁿ
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 61 chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 30 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 16 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 34 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 41 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 9 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 43 chiuⁿ
Kū-iok Iok-su-a Kì Tē saⁿ chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē peh chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē saⁿ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 78 phiⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē 20 chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 25 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 84 phiⁿ
Kū-iok Se-hoan-ngá-su Tē 3 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē 28 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 21 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (II) Tē it chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 42 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 39 chiuⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 44 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 32 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 18 chiuⁿ
Kū-iok Í-sū-la̍h Tē sì chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Ngá-ko Tē sì chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 66 chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 6 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 60 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 66 phiⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 11 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 40 phiⁿ
Kū-iok Má-la̍h-ki-su Tē 1 chiuⁿ
Kū-iok Iok-pek-kì Tē chhit chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 13 chiuⁿ
Presentation transcript:

Kū-iok Thoân-tō -su Tē jī chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Thoân-tō -su Tē jī chiuⁿ 舊約 《傳道書》 第二章

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 1 chat 第一節 Goá sim-lāi kóng, Lâi ah, goá ēng hoaⁿ-hí chhì lí, lí thang hióng-siū an-lo̍k; khoàⁿ ah, che iā sī khang-hu. 我心內講, 來ah,我用歡喜試你, 你thang享受安樂; 看ah,這也是空虛。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 2 chat 第二節 Lūn hó-chhiò goá chiū kóng, Che sī tian-kông; lūn hoaⁿ-hí chiū kóng, Che beh siáⁿ-sū? 論好笑我就講, 這是顛狂; 論歡喜就講, 這beh啥事?

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 3 chat 第三節 Goá ê sim káng-kiù tio̍h cháiⁿ-iūⁿ ēng chiú hō͘ goá ê jio̍k-thé khoàⁿ-oa̍h; chóng-sī goá ê sim iû-goân tio̍h hō͘ tì-hūi ín-chhoā, iā tio̍h cháiⁿ-iūⁿ khîⁿ-tiâu gû-gōng, thèng-hāu goá khoàⁿ-bêng, sè-kan lâng tī thiⁿ-ē it-seng tio̍h kiâⁿ sím-mi̍h sū sī hó. 我ê心講究tio̍h怎樣用酒 hō͘我ê肉體khoàⁿ活;總是我ê心 猶原tio̍h hō͘智慧引chhoā,也tio̍h怎樣擒tiâu 愚戇,thèng候我看明, 世間人tī天下一生tio̍h行甚麼事是好。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 4 chat 第四節 Goá ūi-tio̍h ka-kī heng-khí toā ê kang-tiâⁿ, ūi ka-kī khí chhù, ūi ka-kī chai phû-tô-hn̂g, 我為tio̍h家己 興起大ê工程, 為家己起厝, 為家己栽葡萄園,

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 5 chat 第五節 ūi ka-kī siu-chō hoe-hn̂g, ké-chí-hn̂g, tī hit lāi-bīn chai-chèng ta̍k-hō ê ké-chí chhiū; 為家己修造花園, 果子園,tī hit內面 栽種ta̍k號ê果子樹;

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 6 chat 第六節 ūi ka-kī khui chúi-tî, lâi koàn-ak poê-iúⁿ hoat-siⁿ chhiū ê chhiū-nâ. 為家己開水池, 來灌ak培養 發生樹ê樹林。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 7 chat 第七節 Goá iā boé lô͘-po̍k lú-pī, ia̍h ū chhut-sì tī goá ke-lāi ê, ia̍h ū choē-choē gû-kûn, iûⁿ-kûn, iâⁿ-kè goá í-chêng tī Iâ-lō͘-sat-léng hiah ê lâng só͘ ū ê. 我也買奴僕女婢, 亦有出世tī我家內ê, 亦有choē-choē牛群,羊群, 贏過我以前tī耶路撒冷hiah-ê人所有ê。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 8 chat 第八節 Goá koh ūi ka-kī chek-chū kim gûn, kap lia̍t-ông í-ki̍p ta̍k-séng ê châi-pó; koh tit-tio̍h chhiùⁿ-koa ê lâm-lú, kap sè-kan lâng só͘ hoaⁿ-hí ê mi̍h, choē-choē kiong-hui. 我koh為家己積聚金銀, kap列王以及ta̍k省ê財寶; koh得tio̍h唱歌ê男女,kap世間人 所歡喜ê物,choē-choē 宮妃。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 9 chat 第九節 Án-ni goá chiū choè toā, iâⁿ-kè goá í-chêng lóng-chóng tī Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng, goá ê tì-hūi iû-goân kap goá tī-teh. Án-ni我就做大, 贏過我以前lóng總 tī耶路撒冷ê人, 我ê智慧猶原kap我tī-teh。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 10 chat 第十節 Goá ê ba̍k-chiu só͘ ài--ê, goá bô chó͘-tòng i; goá ê sim só͘ hoaⁿ-hí--ê, goá bô kìm-chí i; in-ūi goá ê sim ūi-tio̍h goá só͘ tio̍h-boâ--ê lâi khoài-lo̍k; che chiū-sī goá tùi it-chhè só͘ tio̍h-boâ lâi tit-tio̍h ê hūn-gia̍h. 我ê目睭所ài-ê,我無阻擋伊; 我ê心所歡喜ê,我無禁止伊; 因為我ê心為tio̍h我所tio̍h磨ê來快樂; 這就是我tùi一切所tio̍h磨 來得tio̍h ê份額。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 11 chat 第十一節 Goá khoàⁿ goá ê chhiú só͘ choè it-chhè ê kang, í-ki̍p goá só͘ tio̍h-boâ ê lô-lo̍k; khoàⁿ ah, che lóng sī khang-hu, lóng sī lia̍h-hong, tī ji̍t-kng ê ē-bīn lóng bô lī-ek. 我看我ê手所做一切ê工, 以及我所tio̍h磨ê勞碌;看ah, 這lóng是空虛,lóng是掠風, tī日光ê下面lóng無利益。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 12 chat 第十二節 Goá ka-kī oa̍t-tńg lâi khoàⁿ tì-hūi, tian-kông, kap gû-gōng; tī kun-ông hō͘-poè ê lâng, iáu oē choè sím-mi̍h ah? chiū-sī chêng só͘ choè ê nā-tiāⁿ. 我家己oa̍t-tńg來看 智慧、顛狂,kap愚戇; tī君王後輩ê人,iáu會做甚麼ah? 就是前所做ê nā-tiāⁿ。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 13 chat 第十三節 Goá chiū khoàⁿ-chhut tì-hūi iâⁿ-kè gû-gōng, chhin-chhiūⁿ kng-bêng iâⁿ-kè o͘-àm. 我就看出 智慧贏過愚戇, 親像光明贏過烏暗。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 14 chat 第十四節 Tì-hūi ê lâng ê ba̍k-chiu kng-bêng, gû-gōng ê lâng kiâⁿ tī o͘-àm; chóng-sī goá chai in ê kiat-kio̍k lóng saⁿ-tâng. 智慧ê人ê目睭光明, 愚戇ê人行tī烏暗; 總是我知in ê結局 lóng相同。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 15 chat 第十五節 Goá chiū sim-lāi kóng, Gōng-lâng só͘ tú-tio̍h, goá iā beh án-ni tú-tio̍h; goá mih-sái pí in khah tì-hūi ah? Goá sim-lāi kóng, Che iā sī khang-hu. 我就心內講, 戇人所tú-tio̍h,我也beh án-ni tú-tio̍h; 我mih-sái比in khah智慧ah? 我心內講,這也是空虛。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 16 chat 第十六節 Tì-hūi ê lâng kap gōng ê lâng pîⁿ-pîⁿ bô tit-tio̍h lâng éng-oán ê kì-liām, in-ūi kàu chiong-lâi ê ji̍t lóng hō͘ lâng boē-kì-tit. Hāi ah! Tì-hūi ê lâng sí, kap gû-gōng ê lâng bô koh-iūⁿ. 智慧ê人kap戇ê人平平無得tio̍h 人永遠ê記念,因為到將來ê日 lóng hō͘人boē記得。Hāi ah! 智慧ê人死,kap愚戇ê人無各樣。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 17 chat 第十七節 Só͘-í goá oàn-sin chhoeh-miā, in-ūi tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ choè ê kang lóng sī hō͘ goá lô-khó͘; in-ūi che lóng sī khang-hu, lóng sī lia̍h-hong. 所以我怨身慼命, 因為tī日光ê下面所做ê工 lóng是hō͘我勞苦; 因為這lóng是空虛,lóng是掠風。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 18 chat 第十八節 Goá oàn-hūn goá it-chhè ê lô-lo̍k, chiū-sī goá tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ lô-lo̍k--ê; in-ūi beh lâu hō͘ goá í-āu ê lâng. 我怨恨我一切ê勞碌, 就是我tī日光ê下面所勞碌ê; 因為beh留hō͘我以後ê人。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 19 chat 第十九節 Hit ê lâng sī tì-hūi, á-sī gû-gōng, chī-chūi oē chai; iáu-kú goá tī ji̍t-kng ê ē-bīn, ēng tì-hūi lô-lo̍k só͘ choè-chiâⁿ ê, i beh koán-hat i; che iā sī khang-hu. Hit-ê人是智慧,á是愚戇,chī-chūi會知; iáu-kú我tī日光ê下面, 用智慧勞碌所做成ê,伊beh管轄伊; 這也是空虛。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 20 chat 第二十節 In-ūi án-ni goá tò-tńg siūⁿ ūi-tio̍h goá tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ tio̍h-boâ ê lô-lo̍k, hō͘ goá ê sim sit-bāng. 因為án-ni我倒tńg想為tio̍h 我tī日光ê下面所tio̍h磨ê勞碌, hō͘我ê心失望。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 21 chat 第二十一節 In-ūi ū lâng ēng tì-hūi, ēng chai-bat, ēng pún-sū lâi lô-lo̍k--ê; chóng-sī beh lâu hō͘ bē-bat lô-lo̍k tī hit ê kang ê lâng choè-gia̍p; che iā-sī khang-hu, iā sī toā hām-hāi. 因為有人用智慧,用知bat, 用本事來勞碌ê;總是beh留hō͘ bē-bat勞碌tī hit-ê工ê人做業; 這也是空虛,也是大陷害。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 22 chat 第二十二節 In-ūi lâng tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ lô-le̍k lô-sim-ê, ū tit-tio̍h sím-mi̍h ah? 因為人tī日光ê下面 所勞碌勞心ê, 有得tio̍h甚麼ah?

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 23 chat 第二十三節 In-ūi i it-seng iu-lū, i ê lô-lo̍k chiâⁿ-choè khó͘-thàng, liân mî--sî sim iā bô an-hioh. Che iā-sī khang-hu. 因為伊一生憂慮, 伊ê勞碌成做苦痛, 連暝時心也無安歇。 這也是空虛。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 24 chat 第二十四節 Lâng m̄-ta̍t-tio̍h lâi chia̍h lâi lim, koh hō͘ sim hióng-hok tī i só͘ tio̍h-boâ ê; goá khoàⁿ chit-ê iā sī chhut tī Siōng-tè ê chhiú. 人m̄值tio̍h來食來lim, koh hō͘心享福tī伊所tio̍h磨ê; 我看chit-ê也是出tī上帝ê手。

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 25 chat 第二十五節 Lūn-kàu chia̍h á-sī hióng-hok, chī-chūi oē iâⁿ-kè goá ah? 論到食á是享福, chī-chūi能贏過我ah?

Thoân-tō -su《傳道書》 Ecclesiastes Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 26 chat 第二十六節 In-ūi Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê lâng, I chiū hō͘ i ū tì-hūi, chai-bat khoài-lo̍k; to̍k-to̍k ū choē ê lâng I hō͘ i lô-khó͘, lâi siu-khioh lâi chek-chū, thang kui tī Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê lâng. Che iā sī khang-hu, iā sī lia̍h-hong. 因為上帝所歡喜ê人,伊就hō͘伊有智慧, 知bat快樂;獨獨有罪ê人伊hō͘伊勞苦, 來收拾來積聚,thang歸tī上帝 所歡喜ê人。這也是空虛,也是掠風。