Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 18 chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 18 chiuⁿ 舊約 《歷代志下》 第十八章 II Chronicles
Iok-sa-hoat ū choē-choē hè-châi kap êng-kng, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 1 chat 第一節 Iok-sa-hoat ū choē-choē hè-châi kap êng-kng, chiū kap A-hap kiat-chhin. Iok-sa-hoat有choē-choē 貨財kap榮光, 就kap A-hap結親。
Kè kúi-nā nî, i lo̍h-khì Sat-má-lī-a kìⁿ A-hap; Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 2 chat 第二節 Kè kúi-nā nî, i lo̍h-khì Sat-má-lī-a kìⁿ A-hap; A-hap ūi-tio̍h i kap tè i ê peh-sìⁿ, thâi choē-choē gû, iûⁿ, khǹg i kap i saⁿ-kap khì Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t. 過kúi-nā年,伊落去撒馬利亞見A-hap; A-hap為tio̍h伊kap tè伊ê百姓, thâi choē-choē牛、羊, 勸伊kap伊相kap去Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 3 chat 第三節 Í-sek-lia̍t ông A-hap kā Iû-tāi ông Iok-sa-hoat kóng, Lí beh kap goá khì Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t á-m̄? Ìn kóng, Goá chhin-chhiūⁿ lí, goá ê peh-sìⁿ chhin-chhiūⁿ lí ê peh-sìⁿ, goán beh kap lí khì kau-chiàn. 以色列王A-hap kā猶大王Iok-sa-hoat講, 你beh kap我去Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t á-m̄?應講, 我親像你,我ê百姓親像 你ê百姓,阮beh kap你去交戰。
Iok-sa-hoat kā Í-sek-lia̍t ông kóng, Chhiáⁿ lí tāi-seng mn̄g Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 4 chat 第四節 Iok-sa-hoat kā Í-sek-lia̍t ông kóng, Chhiáⁿ lí tāi-seng mn̄g Iâ-hô-hoa ê ì-sù. Iok-sa-hoat kā以色列王講, 請你事先問 耶和華ê意思。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 5 chat 第五節 Í-sek-lia̍t ông chiū chū-chi̍p sian-ti sì-pah lâng, mn̄g in kóng, Goán tio̍h chiūⁿ khì Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t lâi kau-chiàn, á-sī tio̍h soah ah? In ìn kóng, Thang chiūⁿ-khì; in-ūi Siōng-tè beh ēng in kau tī ông ê chhiú. 以色列王就聚集先知四百人, 問in講,阮tio̍h上去Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t來交戰,á是tio̍h soah ah? In應講,Thang上去; 因為上帝beh用in交tī王ê手。
Iok-sa-hoat kóng, Tī-chia kiám bô iáu ū Iâ-hô-hoa ê sian-ti Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 6 chat 第六節 Iok-sa-hoat kóng, Tī-chia kiám bô iáu ū Iâ-hô-hoa ê sian-ti hō͘ lán thang tùi i lâi mn̄g mah? Iok-sa-hoat講,Tī-chia kiám無iáu有耶和華ê先知 hō͘咱thang對伊來問mah?
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 7 chat 第七節 Í-sek-lia̍t ông kā Iok-sa-hoat kóng, Iáu ū chi̍t-lâng lán thang tùi i lâi mn̄g Iâ-hô-hoa; chóng-sī goá oàn-hūn i, in-ūi i só͘ chhàm-gú goá ê, bô chi̍t-hāng hó, chí-ū siông-siông kóng chai-ē nā-tiāⁿ. Chit lâng sī Im-la̍h ê kiáⁿ Bí-kai-ngá. Iok-sa-hoat kóng, Chhiáⁿ ông bo̍h-tit án-ni kóng. 以色列王kā Iok-sa-hoat講,iáu有一人 咱thang對伊來問耶和華;總是我怨恨伊, 因為伊所讖語我ê,無一項好,只有常常 講災厄nā-tiāⁿ。 Chit人是Im-la̍h ê kiáⁿ Bí-kai-ngá。 Iok-sa-hoat講,請王莫得án-ni講。
Í-sek-lia̍t ông chiū tiàu chi̍t ê koaⁿ-oân lâi, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 8 chat 第八節 Í-sek-lia̍t ông chiū tiàu chi̍t ê koaⁿ-oân lâi, kóng, Lí khì kiò Im-la̍h ê kiáⁿ Bí-kai-ngá kín-kín lâi. 以色列王就召一個官員來, 講,你去叫Im-la̍h ê kiáⁿ Bí-kai-ngá緊緊來。
Í-sek-lia̍t ông kap Iû-tāi ông Iok-sa-hoat Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 9 chat 第九節 Í-sek-lia̍t ông kap Iû-tāi ông Iok-sa-hoat ta̍k-ê chē i ê chō-ūi, chhēng lé-ho̍k, chē tī Sat-má-lī-a siâⁿ-mn̂g-kháu khoah ê só͘-chāi; chèng sian-ti ta̍k-ê tī in ê bīn-chêng chhàm-gú. 以色列王kap猶大王Iok-sa-hoat ta̍k-ê坐伊ê座位,穿禮服,坐tī 撒馬利亞城門口闊ê所在; 眾先知ta̍k-ê tī in ê面前讖語。
Ki-ná-ná ê kiáⁿ Se-tí-ka choè thih-kak, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 10 chat 第十節 Ki-ná-ná ê kiáⁿ Se-tí-ka choè thih-kak, kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí beh ēng chiah-ê tak A-lân lâng, kàu in bia̍t-bô. Ki-ná-ná ê kiáⁿ Se-tí-ka做鐵角, 講,耶和華án-ni講,你beh用 chiah-ê tak A-lân人,到in滅無。
Chèng sian-ti lóng án-ni chhàm-gú kóng, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 11 chat 第十一節 Chèng sian-ti lóng án-ni chhàm-gú kóng, Thang chiūⁿ-khì Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t, beh tek-sèng; in-ūi Iâ-hô-hoa beh chiong i kau tī ông ê chhiú. 眾先知lóng án-ni讖語講, Thang上去Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t, beh得勝;因為耶和華 beh將伊交tī王ê手。
Hit-ê khì kiò Bí-kai-ngá ê sù-chiá kā i kóng, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 12 chat 第十二節 Hit-ê khì kiò Bí-kai-ngá ê sù-chiá kā i kóng, Khoàⁿ ah, chèng sian-ti lóng kóng chi̍t-iūⁿ oē, tùi ông kóng hó-sū; kiû lí só͘ kóng-ê kap in saⁿ-tâng, pîⁿ-pîⁿ kóng hó-oē. Hit-ê去叫Bí-kai-ngá ê使者kā伊講, 看ah,眾先知lóng講一樣話, 對王講好事;求你所講ê kap in相同,平平講好話。
Bí-kai-ngá kóng, Goá kí éng-oa̍h ê Iâ-hô-hoa chiù-choā lâi kóng, goá ê Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 13 chat 第十三節 Bí-kai-ngá kóng, Goá kí éng-oa̍h ê Iâ-hô-hoa chiù-choā lâi kóng, goá ê Siōng-tè kóng sím-mi̍h, goá beh kóng i. Bí-kai-ngá講,我kí永活ê 耶和華chiù-choā來講,我ê 上帝講甚麼,我beh講伊。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 14 chat 第十四節 Bí-kai-ngá kàu ông ê bīn-chêng, ông mn̄g i kóng, Bí-kai-ngá ah, goán tio̍h chiūⁿ-khì Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t lâi kau-chiàn, á-sī tio̍h soah ah? I ìn kóng, Thang chiūⁿ-khì, beh tek-sèng; in-ūi in beh siū kau-hù tī lín ê chhiú. Bí-kai-ngá到王ê面前,王問伊講, Bí-kai-ngá ah,阮tio̍h上去 Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t來交戰,á是tio̍h soah ah? 伊應講,Thang上去,beh得勝; 因為in beh受交付tī lín ê手。
Ông tùi i kóng, Goá tio̍h kúi-pái kah lí Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 15 chat 第十五節 Ông tùi i kóng, Goá tio̍h kúi-pái kah lí chiù-choā, lí thok Iâ-hô-hoa ê miâ, chí-ū tio̍h ēng chin-si̍t kā goá kóng. 王對伊講,我tio̍h kúi-pái kah你 chiù-choā,你託耶和華ê名, 只有tio̍h用真實kā我講。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 16 chat 第十六節 Bí-kai-ngá kóng, Goá khoàⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t chèng peh-sìⁿ sì-soàⁿ tī soaⁿ--nih, chhin-chhiūⁿ bô bo̍k-chiá ê iûⁿ chi̍t-poaⁿ; Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Chiah-ê bô chú-lâng; in ta̍k-ê thang pêng-an tò-khì in ê ke. Bí-kai-ngá講,我看見以色列眾 百姓四散tī山裡,親像無牧者 ê羊一般;耶和華án-ni講,Chiah-ê無 主人;in ta̍k-ê thang平安tò去in ê家。
Í-sek-lia̍t ông kā Iok-sa-hoat kóng, Goá kiám bô kā lí kóng, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 17 chat 第十七節 Í-sek-lia̍t ông kā Iok-sa-hoat kóng, Goá kiám bô kā lí kóng, Chit lâng só͘ beh chhàm-gú goá ê, bô kóng hó-oē, chí-ū chai-ē nā-tiāⁿ? 以色列王kā Iok-sa-hoat講, 我kiám無kā你講, Chit人所beh讖語我ê, 無講好話,只有災厄nā-tiāⁿ?
Só͘-í lín tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê oē; Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 18 chat 第十八節 Bí-kai-ngá kóng, Só͘-í lín tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê oē; goá khoàⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa chē tī pó-chō, thiⁿ-téng ê bān-kun khiā tī I ê chó-iū. Bí-kai-ngá講, 所以lín tio̍h聽耶和華ê話; 我看見耶和華坐tī寶座, 天頂ê萬軍khiā tī祂ê左右。
Chī-chūi beh ín-iú Í-sek-lia̍t ông A-hap, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 19 chat 第十九節 Iâ-hô-hoa kóng, Chī-chūi beh ín-iú Í-sek-lia̍t ông A-hap, hō͘ i chiūⁿ-khì Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t, sí tī-hia ah? Chit-ê kóng án-ni, hit-ê kóng àn-ni. 耶和華講, Chī-chūi beh引誘以色列王A-hap, hō͘伊上去Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t,死tī-hia ah? Chit-ê講án-ni,hit-ê講àn-ni。
Āu-lâi ū chi̍t ê sîn chhut-lâi, khiā tī Iâ-hô-hoa Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 20 chat 第二十節 Āu-lâi ū chi̍t ê sîn chhut-lâi, khiā tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kóng, Goá beh ín-iú i. Iâ-hô-hoa mn̄g i kóng, Lí beh ēng sím-mi̍h hoat-tō͘? 後來有一個神出來,khiā tī耶和華 ê面前,講,我beh引誘伊。耶和華 問伊講,你beh用甚麼法度?
I kóng, Goá beh chhut-khì choè Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 21 chat 第二十一節 I kóng, Goá beh chhut-khì choè pe̍h-chha̍t ê sîn, tī i chèng sian-ti ê chhùi. Iâ-hô-hoa kóng, Lí beh ín-iú i, iā beh chiâⁿ--i; chhut-khì lâi choè án-ni. 伊講,我beh出去做 白賊ê神,tī伊眾先知ê嘴。 耶和華講,你beh引誘伊, 也beh成伊;出去來做án-ni。
Taⁿ Iâ-hô-hoa ēng pe̍h-chha̍t ê sîn Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 22 chat 第二十二節 Taⁿ Iâ-hô-hoa ēng pe̍h-chha̍t ê sîn ji̍p tī lí chiah ê sian-ti ê chhùi. Iâ-hô-hoa lūn-kàu lí ū kóng chai-ē. Taⁿ耶和華用白賊ê神 入tī你chiah-ê先知ê嘴。 耶和華論到你有講災厄。
Ki-ná-ná ê kiáⁿ Se-tí-ka chìn-chêng, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 23 chat 第二十三節 Ki-ná-ná ê kiáⁿ Se-tí-ka chìn-chêng, siàn Bí-kai-ngá ê chhùi-phoé, kóng, Iâ-hô-hoa ê sîn tùi toh-lo̍h chi̍t-tiâu-lō͘ lī-khui goá lâi kap lí kóng ah? Ki-ná-ná ê kiáⁿ Se-tí-ka進前, siàn Bí-kai-ngá ê嘴phoé,講, 耶和華ê神tùi toh落一條路 離開我來kap你講ah?
Bí-kai-ngá kóng, Khoàⁿ ah, lí ji̍p lāi-pâng ka-kī bih, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 24 chat 第二十四節 Bí-kai-ngá kóng, Khoàⁿ ah, lí ji̍p lāi-pâng ka-kī bih, hit-ji̍t chiū beh khoàⁿ-kìⁿ. Bí-kai-ngá講,看ah, 你入內房家己bih, hit日就beh看見。
Tio̍h toà Bí-kai-ngá khì kau siâⁿ-siú Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 25 chat 第二十五節 Í-sek-lia̍t ông kóng, Tio̍h toà Bí-kai-ngá khì kau siâⁿ-siú A-bûn, kap ông ê kiáⁿ Iok-a-si, kóng, 以色列王講, Tio̍h帶Bí-kai-ngá去交城守 A-bûn,kap王ê kiáⁿ Iok-a-si,講,
Ēng chit lâng koaiⁿ tī kaⁿ--nih, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 26 chat 第二十六節 Ông án-ni kóng, Ēng chit lâng koaiⁿ tī kaⁿ--nih, ēng kan-khó͘ ê piáⁿ kan-khó͘ ê chúi hō͘ i chia̍h, thèng-hāu goá pêng-an tò-lâi. 王án-ni講, 用chit人關tī監裡, 用艱苦ê餅艱苦ê水hō͘伊食, thèng候我平安tò來。
Lí nā chin-chiàⁿ pêng-an tò-lâi, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 27 chat 第二十七節 Bí-kai-ngá kóng, Lí nā chin-chiàⁿ pêng-an tò-lâi, chiū-sī Iâ-hô-hoa bô thok goá kóng. Koh kóng, Chiah ê peh-sìⁿ ah, lín lóng tio̍h thiaⁿ. Bí-kai-ngá講, 你若真正平安tò來, 就是耶和華無託我講。Koh講, chiah-ê百姓ah,lín lóng tio̍h聽。
Í-sek-lia̍t ông kap Iû-tāi ông Iok-sa-hoat chiūⁿ-khì Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 28 chat 第二十八節 Í-sek-lia̍t ông kap Iû-tāi ông Iok-sa-hoat chiūⁿ-khì Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t. 以色列王kap猶大王 Iok-sa-hoat上去 Ki-lia̍t ê La̍h-boa̍t。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 29 chat 第二十九節 Í-sek-lia̍t ông kā Iok-sa-hoat kóng, Goá beh kái-chong chiūⁿ-tīn, lí thang chhēng ông-ho̍k. Í-sek-lia̍t ông chiū kái-chong, in chiū chiūⁿ-tīn. 以色列王kā Iok-sa-hoat講,我beh 改妝上陣,你thang穿王服。 以色列王就改妝,in就上陣。
i ê chiàn-chhia ê koaⁿ-tiúⁿ kóng, Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 30 chat 第三十節 A-lân ông ū hoan-hù i ê chiàn-chhia ê koaⁿ-tiúⁿ kóng, Bô-lūn toā-soè m̄-thang kap in kau-chiàn, chí-ū kap Í-sek-lia̍t ông kau-chiàn. A-lân王有吩咐 伊ê戰車ê官長講, 無論大細m̄-thang kap in交戰, 只有kap以色列王交戰。
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 31 chat 第三十一節 Chiàn-chhia ê koaⁿ-tiúⁿ khoàⁿ-kìⁿ Iok-sa-hoat chiū kóng, Che sī Í-sek-lia̍t ông, chiū oa̍t-kè--khì beh kap i kau-chiàn. Iok-sa-hoat chiū háu-kiù, Iâ-hô-hoa chiū pang-chān i; Siōng-tè iā kám-tōng in lī-khui i. 戰車ê官長看見Iok-sa-hoat就 講,這是以色列王,就oa̍t過去beh kap伊 交戰。Iok-sa-hoat就哮救,耶和華就 幫贊伊;上帝也感動in離開伊。
Chiàn-chhia ê koaⁿ-tiúⁿ khoàⁿ-kìⁿ chiū oa̍t-tńg bô tui i. 戰車ê官長看見 Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 32 chat 第三十二節 Chiàn-chhia ê koaⁿ-tiúⁿ khoàⁿ-kìⁿ m̄-sī Í-sek-lia̍t ông chiū oa̍t-tńg bô tui i. 戰車ê官長看見 m̄是以色列王 就oa̍t-tńg無追伊。
Ū chi̍t-lâng ngó͘-jiân khui-keng, siā-ji̍p Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 33 chat 第三十三節 Ū chi̍t-lâng ngó͘-jiân khui-keng, siā-ji̍p Í-sek-lia̍t ông chiàn-kah ê kap-choā; ông kā koáⁿ-chhia--ê kóng, Lí oa̍t-tńg chhiú, toà goá chhut-tīn; in-ūi goá tio̍h tāng-siong lah. 有一人偶然開弓,射入 以色列王戰甲ê kap-choā;王kā 趕車ê講,你oa̍t-tńg手,帶我 出陣;因為我tio̍h重傷lah。
Hit-ji̍t kau-chiàn ê sè-bīn ná béng-lia̍t; Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē cha̍p-peh chiuⁿ 第十八章 Tē 34 chat 第三十四節 Hit-ji̍t kau-chiàn ê sè-bīn ná béng-lia̍t; Í-sek-lia̍t ông bián-kióng khiā tī chhia--nih, tí-tng A-lân lâng, kàu ê-hng; chha-put-to ji̍t-lo̍h ê sî, chiū sí. Hit日交戰ê勢面ná猛烈; 以色列王勉強khiā tī車裡, 抵擋A-lân人,到ê-hng; 差不多日落ê時,就死。